Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Салалық бағыт

Заңгерлік және комплаенс аудармасы

Келісімшарттар, сот құжаттары және нормативтік мазмұн үшін нақты, құпия аудармалар.

Біздің заңгерлік аударма топтарымыз заң фирмаларына, ішкі заң кеңесшілеріне және комплаенс бөлімдеріне нормативтік және келісімшарттық тексеруден өтетін нақты, құпия аудармалармен қолдау көрсетеді. Біз күнделікті мәселелермен де, жоғары деңгейдегі, құнды мәмілелермен және даулармен де жұмыс істейміз.

Заңгерлік жұмыс сирек жағдайда екіұштылыққа жол береді. Тұжырымдамадағы кішкентай өзгеріс тармақтың мағынасын өзгертуі немесе күтпеген тәуекел тудыруы мүмкін. Сондықтан біз заңгерлік аударма жұмысын тек бастапқы және мақсатты құқықтық жүйелерді түсінетін және нұсқаларды бақылау арқылы уақыт қысымында жұмыс істеуге дағдыланған тәжірибелі лингвистерге тапсырамыз. Сотқа өтініштер дайындап жатсаңыз да, шекарааралық M&A мәмілелерін қолдасаңыз да немесе бүкіл әлем бойынша қызметкерлерге жаңа саясаттар енгізіп жатсаңыз да, біздің мақсатымыз — сізге заңгерлер, реттеушілер және бизнес мүдделі тараптар сенім арта алатын мәтіндерді ұсыну.

Туған тілде сөйлейтін, салалық тәжірибесі бар тіл мамандары ≥ 100 тіл жұбы қолжетімді

Біз аударатын типтік құжаттар Заң және комплаенс.

Төменде осы сектордағы клиенттер үшін жиі кездесетін құжат түрлерінің кейбірі берілген. Егер сіздің материалдарыңыз сәл өзгеше болса, үлгі жіберіңіз — біз ең жақсы жұмыс ағыны мен мерзімдерді растауға дайынбыз.

  • Коммерциялық келісімшарттар, құпиялылық туралы келісімдер (NDA), франчайзингтік келісімдер және акционерлік келісімдер
  • Сот істерінің жиынтығы, талап арыздар, бұйрықтар, куәгерлердің айғақтары мен сот шешімдері
  • Комплаенс саясаты, этика кодекстері, ішкі нұсқаулықтар мен нұсқаулықтар
  • KYC/AML құжаттамасы, клиенттерді тіркеу пакеттері және нормативтік есептер
  • M&A құжаттамасы, тиісті тексеру (due diligence) есептері, деректер бөлмесінің мазмұны және кеңес хаттамалары
  • Еңбек келісімшарттары, HR саясаты және қызметкерлермен байланыс

Типтік қиындықтар Заң және комплаенс локализация кезінде.

Әр салада өз терминологиясы, мүдделі тараптардың күтулері және тәуекел профилі болады. Біз осы шындықтарды ескере отырып жұмыс ағындарын құрастырамыз, сондықтан аудармалар тек қағазда емес, іс жүзінде жұмыс істейді.

  • Юрисдикциялар мен құқықтық жүйелер арасында нақты құқықтық мағынаны сақтау.
  • Келісімшарттық мақсатты өзгертпестен жоғары техникалық терминологияны аудару.
  • Үлкен құжаттар жиынтығында және көпжақты келіссөздерде бірізділікті сақтау.
  • Шұғыл сот істерін немесе нормативтік мерзімдерді дәлдікпен орындау.
  • Қатаң құпиялылықты және құжаттарды қауіпсіз басқаруды қамтамасыз ету.
  • Бірнеше жобалар немесе контрагенттер қатысқан кезде нұсқаларды бақылауды басқару.

Типтік Заң және комплаенс аударма жобасы қалай жүзеге асады.

Бір құжат немесе толық науқан жібергеніңізге қарамастан, бірінші файлдан соңғы жеткізуге дейін не болатынын нақты білуіңіз үшін құрылымдалған жұмыс ағынын ұстанамыз.

1 «Күтпеген жағдай жоқ» баға
Файлдарыңызды, мерзімдеріңізді және бұрынғы аудармаларды жіберіңіз. Жұмыс басталмас бұрын көлемді, тіл комбинацияларын және арнайы нұсқауларды растау жүргіземіз.
2 Салаға мамандандырылған аударма
Материалдарыңыз тиісті сала тәжірибесі бар туған тілде сөйлейтін мамандарға тапсырылады, терминологиялық базалар, стиль нұсқаулықтары және анықтамалық материалдармен қолдау көрсетіледі.
3 Тексеру, сапаны бақылау және жеткізу
Екінші тіл маманы аудармаларды тексереді, біздің команда соңғы сапа тексерулерін жүргізеді және қалаған форматта немесе қажет болған жағдайда тікелей сіздің жүйеңізге жеткіземіз.

Неліктен TranslationServicesWorld.com таңдау керек Заң және комплаенс?

Біз салалық білімді мұқият басқарылатын аударма процестерімен біріктіреміз, сондықтан сіздің командаларыңыз әр жолды қайта тексермей-ақ дайын мәтіндерге сенім арта алады. Біздің мақсатымыз — бір реттік жеткізуші емес, ұйымыңыздың ұзақ мерзімді серіктесі болу.

Заңгер-лингвист мамандар
Сіздің аудармаларыңызды терминологияны, құрылымды және тәуекелді түсінетін заңгерлік білімі бар ана тілінде сөйлейтін лингвистер орындайды. Олардың көбі тек заңгерлік және нормативтік мазмұнмен жұмыс істейді.
Барлық мәселелер бойынша бірізділік
Біз сіздің фирмаңыз немесе ұйымыңыз үшін глоссарийлер мен аударма жадын жасаймыз, сондықтан терминология бірнеше мәмілелер, юрисдикциялар және ішкі командалар бойынша тұрақты болып қалады.
Қатаң құпиялылық
Біз құпия немесе артықшылықты материалдар үшін сенімді NDA, файлдарды қауіпсіз өңдеу және шектеулі топтарды қолданамыз. Біз сондай-ақ сіздің жеке қауіпсіз ортаңызда немесе ынтымақтастық құралдарында жұмыс істей аламыз.
Шынайы, ашық орындау мерзімі
Сіз үлкен пакеттермен немесе қатаң сот және мәміле мерзімдерімен жұмыс істеген кезде кезең-кезеңімен жеткізу нұсқалары бар нақты кесте аласыз.
Параллельді мәселелерді қолдау
Егер сізде бір уақытта бірнеше мәселелер немесе юрисдикциялар болса, біз орталық бақылауды жоғалтпай, әртүрлі серіктестер мен кеңселерді қолдайтын топ құрылымын жасай аламыз.
Нақты байланыс тұлғасы
Арнайы жоба менеджері барлық лингвистерді, сұрақтарды және жеткізілімдерді үйлестіреді, осылайша сіздің заңгерлеріңіз файлдарды іздеудің орнына стратегияға назар аудара алады.

Сіздің салаңызға бейімделген аударма жұмыс ағыны Заң және комплаенс.

Әртүрлі салалар әртүрлі жұмыс ағындарын талап етеді. Осы секторда біз әр кезеңде дәлдікке, бақыланатындыққа және құпиялылыққа басымдық береміз, бірақ ішкі командаларыңыз үшін процесті қарапайым сақтаймыз.

Заңгерлік және комплаенс аудармасы Жұмыс ағыны
1. Істі бағалау және қайшылықтарды тексеру
Сіз өз құжаттарыңызды істің шолуымен, мерзімдерімен және тартылған юрисдикциялармен қауіпсіз түрде бөлісесіз. Біз тиісті команданы жинамас бұрын көлемді, күрделілікті және кез келген ықтимал мүдделер қайшылығын тез бағалаймыз.
2. Топты таңдау және терминологияны қарау
Біз тиісті тәжірибесі бар заңгер аудармашылар мен рецензенттерді таңдаймыз және сіздің фирмаңыз бұрын қолданған қолданыстағы глоссарийлерді, стильдік нұсқаулықтарды немесе аудармаларды қарап шығамыз.
3. Аударма, заңгерлік сараптама және сапаны тексеру
Құжаттар аударылады, екінші лингвист тексереді және жоғары тәуекелді мазмұн үшін — таңдау бойынша айқындық пен бірізділікке назар аударатын аға лингвист қайта қарайды.
4. Соңғы форматтау және қауіпсіз жеткізу
Біз түпнұсқалардың құрылымын сақтаймыз, сілтемелер мен нөмірлеуді сәйкестендіреміз және сізге қажетті форматта — өтініш беруге, келіссөздер жүргізуге немесе ішкі қарауға дайын күйде жеткіземіз.

Сапаны бақылау және тексеру кезеңдері

Көптеген жобаларда аударма + тәуелсіз тексеру ағынын ұсынамыз. Жоғары тәуекелді немесе жоғары көрінудегі мазмұн үшін қосымша нақтылық пен дәйектілік кезеңін қоса аламыз.

Мысал жобалар Заң және комплаенс.

Осы саладағы клиенттер біздің аударма қызметтерін қалай пайдаланатынына бірнеше мысал келтірілген. Мәліметтер жасырын, бірақ типтік көлемдерді, тілдерді және нәтижелерді көрсетеді.

  • Шекарааралық акцияларды сатып алу келісімі Жоба
    Шекарааралық акцияларды сатып алу келісімі
    Шекарааралық мәміле үшін ағылшын, француз және араб тілдері арасында 180 беттік SPA-ны толық аудару және кері аудару, соның ішінде қосымшалар мен қосалқы құжаттар.
  • Нормативтік саясатты бірнеше тілде енгізу Жоба
    Нормативтік саясатты бірнеше тілде енгізу
    Еуропа, Таяу Шығыс, Африка және Азиядағы қызметкерлер үшін 12 тілге аударылған жаһандық этика кодексі, сыбайлас жемқорлық туралы хабарлау саясаты және парақорлыққа қарсы нұсқаулықтар.
  • Халықаралық төрелік үшін сот құжаттары Жоба
    Халықаралық төрелік үшін сот құжаттары
    Жалпы құқық юрисдикциясында орналасқан халықаралық төрелік мәселесі бойынша қысқа мерзімде аударылған куәгерлердің айғақтары, ұсыныстар мен шешімдер.
Жаңа жоба жоспарлап жатырсыз ба?
Үлгі құжат немесе қысқаша сипаттама жіберіңіз — біз практикалық жоспар, құны және мерзімдерді ұсынамыз.