Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Салалық бағыт

Медиа, фильм және ойын-сауық аудармасы

Фильмдер, ТД, стриминг және цифрлық медиа үшін субтитрлер, сценарийлер және маркетингтік аудармалар.

Біз медиа, фильм және ойын-сауық клиенттеріне оқиғаларды әртүрлі тілдерде тартымды етіп сақтауға көмектесетін аудармалармен қолдау көрсетеміз.

Медиа және ойын-сауық мазмұны нақты, тартымды және мәдени тұрғыдан сәйкес болуы керек. Біз фильмдер, ТД, стриминг және онлайн мазмұн үшін сценарийлерді, субтитрлерді, дубляж сценарийлерін, синопсистерді, пресс-киттерді және жарнамалық материалдарды аударамыз. Біздің лингвистер уақытқа (тайминг), кейіпкердің дауысына және мәдени сілтемелерге назар аударады, осылайша әзілдер, эмоциялар мен сюжеттік желілер жергілікті аудиторияға жақсы жетеді.

Туған тілде сөйлейтін, салалық тәжірибесі бар тіл мамандары ≥ 100 тіл жұбы қолжетімді

Біз аударатын типтік құжаттар Медиа және ойын-сауық.

Төменде осы сектордағы клиенттер үшін жиі кездесетін құжат түрлерінің кейбірі берілген. Егер сіздің материалдарыңыз сәл өзгеше болса, үлгі жіберіңіз — біз ең жақсы жұмыс ағыны мен мерзімдерді растауға дайынбыз.

  • Субтитрлер мен жасырын субтитрлер
  • Диалогтық тізімдер мен дубляж сценарийлері
  • Сценарийлер мен түсірілім сценарийлері
  • Эпизод синопсистері мен метадеректер
  • Пресс-киттер мен жарнамалық материалдар
  • Әлеуметтік желілер мен қауымдастық жазбалары

Типтік қиындықтар Медиа және ойын-сауық локализация кезінде.

Әр салада өз терминологиясы, мүдделі тараптардың күтулері және тәуекел профилі болады. Біз осы шындықтарды ескере отырып жұмыс ағындарын құрастырамыз, сондықтан аудармалар тек қағазда емес, іс жүзінде жұмыс істейді.

  • Аударылған мазмұнда тонды, әзілді және стильді сақтау.
  • Жаңалықтар мен ойын-сауық шығарылымдары үшін жылдам орындау мерзімдерін басқару.
  • Сценарийлерді дубляжға, субтитрге және дыбыстауға бейімдеу.
  • Мәдени сілтемелерді дәл жеткізу.

Типтік Медиа және ойын-сауық аударма жобасы қалай жүзеге асады.

Бір құжат немесе толық науқан жібергеніңізге қарамастан, бірінші файлдан соңғы жеткізуге дейін не болатынын нақты білуіңіз үшін құрылымдалған жұмыс ағынын ұстанамыз.

1 «Күтпеген жағдай жоқ» баға
Файлдарыңызды, мерзімдеріңізді және бұрынғы аудармаларды жіберіңіз. Жұмыс басталмас бұрын көлемді, тіл комбинацияларын және арнайы нұсқауларды растау жүргіземіз.
2 Салаға мамандандырылған аударма
Материалдарыңыз тиісті сала тәжірибесі бар туған тілде сөйлейтін мамандарға тапсырылады, терминологиялық базалар, стиль нұсқаулықтары және анықтамалық материалдармен қолдау көрсетіледі.
3 Тексеру, сапаны бақылау және жеткізу
Екінші тіл маманы аудармаларды тексереді, біздің команда соңғы сапа тексерулерін жүргізеді және қалаған форматта немесе қажет болған жағдайда тікелей сіздің жүйеңізге жеткіземіз.

Неліктен TranslationServicesWorld.com таңдау керек Медиа және ойын-сауық?

Біз салалық білімді мұқият басқарылатын аударма процестерімен біріктіреміз, сондықтан сіздің командаларыңыз әр жолды қайта тексермей-ақ дайын мәтіндерге сенім арта алады. Біздің мақсатымыз — бір реттік жеткізуші емес, ұйымыңыздың ұзақ мерзімді серіктесі болу.

Оқиға мен кейіпкерге назар аудару
Біз әр тілде кейіпкердің дауысы мен әзілін сақтаймыз.
Уақытты ескеретін субтитрлер
Аудармалар оқу жылдамдығын және субтитр таймингінің шектеулерін ескереді.
Арналар арасындағы бірізділік
Біз экрандағы мазмұн мен маркетингтік байланыс тонын үйлестіреміз.

Сіздің салаңызға бейімделген аударма жұмыс ағыны Медиа және ойын-сауық.

Әртүрлі салалар әртүрлі жұмыс ағындарын талап етеді. Осы секторда біз әр кезеңде дәлдікке, бақыланатындыққа және құпиялылыққа басымдық береміз, бірақ ішкі командаларыңыз үшін процесті қарапайым сақтаймыз.

Медиа, фильм және ойын-сауық аудармасы Жұмыс ағыны
1. Активтер мен платформаны қарау
Біз мазмұн түрін, платформаларды және талап етілетін жеткізу форматтарын қарастырамыз.
2. Аударма және бейімдеу
Лингвистер мазмұнды табиғи диалог пен жергілікті мәдениетке бейімдейді.
3. Тайминг және техникалық тексеру
Біз субтитр таймингтерін және форматқа сәйкестігін тексереміз.
4. Жеткізу және нұсқалау
Біз файлдарды салалық стандартты форматтарда жеткіземіз және кейінгі өңдеулерді қолдаймыз.

Сапаны бақылау және тексеру кезеңдері

Көптеген жобаларда аударма + тәуелсіз тексеру ағынын ұсынамыз. Жоғары тәуекелді немесе жоғары көрінудегі мазмұн үшін қосымша нақтылық пен дәйектілік кезеңін қоса аламыз.

Мысал жобалар Медиа және ойын-сауық.

Осы саладағы клиенттер біздің аударма қызметтерін қалай пайдаланатынына бірнеше мысал келтірілген. Мәліметтер жасырын, бірақ типтік көлемдерді, тілдерді және нәтижелерді көрсетеді.

  • Стримингтік сериалды локализациялау Жоба
    Стримингтік сериалды локализациялау
    Бірнеше аймақта шыққан көп сериялы сериал үшін субтитр мен синопсис аудармасы.
  • Кинофестивальді жарнамалау Жоба
    Кинофестивальді жарнамалау
    Халықаралық фестивальдерге тапсыру үшін аударылған синопсис, пресс-киттер және режиссерлік мәлімдемелер.
Жаңа жоба жоспарлап жатырсыз ба?
Үлгі құжат немесе қысқаша сипаттама жіберіңіз — біз практикалық жоспар, құны және мерзімдерді ұсынамыз.