Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Nozares fokuss

Spēļu un interaktīvās izklaides tulkošana

Profesionāla spēļu lokalizācija, spēles tekstu tulkošana un uz spēlētājiem vērsta kultūras adaptācija.

Mēs palīdzam spēļu studijām un izdevējiem nodrošināt aizraujošu spēļu pieredzi globāliem spēlētājiem, izmantojot precīzu un kultūras ziņā atbilstošu tulkojumu.

Video spēļu lokalizācija prasa ne tikai tehnisku precizitāti, bet arī radošu pieeju, lai saglabātu spēles atmosfēru un lietotāja pieredzi jebkurā valodā.

Dzimtā valoda + nozares pieredzējuši valodnieki ≥ 100 valodu pāru pieejami

Tipiski dokumenti, ko tulkojam nozarē Spēļu industrija.

Zemāk ir daži no visbiežāk sastopamajiem dokumentu veidiem, ko apstrādājam šīs nozares klientiem. Ja jūsu materiāli nedaudz atšķiras, atsūtiet paraugu – mēs apstiprināsim optimālo darbplūsmu un izpildes termiņus.

  • Spēles teksti, izvēlnes un UI elementi
  • Dialogi, uzdevumi un sižeta līnijas
  • Aizkadra balss skripti un subtitru faili
  • Spēļu rokasgrāmatas un pamācības
  • Mārketinga un lietotņu veikalu apraksti
  • Kopienas atbalsts un ielāpu piezīmes
  • DLC un Live-ops satura atjauninājumi

Tipiski izaicinājumi Spēļu industrija lokalizācijā.

Katrai nozarei ir sava terminoloģija, ieinteresēto pušu gaidas un risku profils. Mēs veidojam darbplūsmas, balstoties uz šīm realitātēm, lai tulkojumi darbotos praksē, ne tikai uz papīra.

  • Atmosfēras, humora un vēstījuma toņa saglabāšana dažādās kultūrās.
  • UI/UX ierobežojumu, piemēram, rakstzīmju skaita limitu, pārvaldība.
  • Dialogu un uzdevumu lokalizācija, neizjaucot stāsta plūsmu.
  • Terminoloģijas konsekvence starp spēles gaitu, izvēlnēm un vēsturi (lore).
  • Atbalsts straujiem atjauninājumu cikliem ielāpiem un pasākumiem.
  • Tekstu testēšana kontekstā, lai izvairītos no kļūdām vai sižeta atklāšanas (spoilers).

Kā parasti norit Spēļu industrija tulkošanas projekts.

Neatkarīgi no tā, vai sūtāt vienu dokumentu vai pilnu kampaņu, mēs ievērojam strukturētu darbplūsmu, lai jūs precīzi zinātu, kas notiks no pirmā faila līdz gala piegādei.

1 Piedāvājums “bez pārsteigumiem”
Atsūtiet failus, termiņus un iepriekšējos tulkojumus. Pirms darba sākuma mēs apstiprinām apjomu, valodu kombinācijas un īpašās instrukcijas.
2 Nozares specializēts tulkojums
Jūsu materiālus piešķir dzimtās valodas tulkiem ar atbilstošu nozares pieredzi, atbalstot ar terminu bāzēm, stila vadlīnijām un atsauce materiāliem.
3 Pārskatīšana, kvalitātes kontrole un piegāde
Otrs valodnieks veic pārskatīšanu, mūsu komanda veic gala kvalitātes pārbaudi un piegādā vēlamajā formātā vai tieši jūsu sistēmās, ja nepieciešams.

Kāpēc izvēlēties TranslationServicesWorld.com Spēļu industrija?

Mēs apvienojam nozares zināšanas ar rūpīgi pārvaldītām tulkošanas darbplūsmām, lai jūsu komandas varētu paļauties uz gala tekstiem bez nepieciešamības pārbaudīt katru rindu. Mūsu mērķis ir kļūt par jūsu organizācijas ilgtermiņa partneri, nevis vienreizēju piegādātāju.

Uz spēlētāju vērsta lokalizācija
Mēs nodrošinām, ka tulkotais saturs šķiet dabisks un aizraujošs katra reģiona spēlētājiem.
Spēļu izstrādei gatavas darbplūsmas
Mēs atbalstām iteratīvos atjauninājumus, DLC un ātros ielāpu ciklus.
Konsekventa terminoloģija
Glosāriji un stilistiskās vadlīnijas saglabā spēļu pasaules vienotību visos atjauninājumos.

Mūsu tulkošanas darbplūsma, pielāgota Spēļu industrija.

Dažādām nozarēm nepieciešamas atšķirīgas darbplūsmas. Šajā nozarē mēs koncentrējamies uz precizitāti, izsekojamību un konfidencialitāti katrā posmā, vienlaikus saglabājot procesu vienkāršu jūsu iekšējām komandām.

Spēļu un interaktīvās izklaides tulkošana Darbplūsma
1. Satura analīze
Mēs novērtējam apjomu, formātus, žanru, toni un tehniskos ierobežojumus.
2. Tulkošana un kultūras adaptācija
Spēļu nozares speciālisti tulko UI, stāsta saturu un dialogus atbilstoši spēlētāju gaidām.
3. Kvalitātes kontrole un lingvistiskā testēšana
Mēs testējam tulkojumus kontekstā, lai labotu UI nobīdes un kultūras neatbilstības.
4. Galīgais lokalizācijas komplekts
Piegādājam integrācijai gatavus failus kopā ar terminu bāzēm turpmākiem darbiem.

Kvalitātes kontroles un pārskatīšanas posmi

Lielākajai daļai projektu iesakām tulkojums + neatkarīga pārskatīšana. Augsta riska vai augstas redzamības saturam varam pievienot papildu skaidrības un konsekvences posmu.

Projekta piemēri nozarē Spēļu industrija.

Šeit ir daži piemēri, kā klienti šajā jomā izmanto mūsu tulkošanas pakalpojumus. Dati anonimizēti, bet ilustrē tipiskos apjomus, valodas un rezultātus.

  • RPG lokalizācija 8 valodās Projekts
    RPG lokalizācija 8 valodās
  • Mobilās spēles Live-ops lokalizācija Projekts
    Mobilās spēles Live-ops lokalizācija
Plānojat jaunu projektu?
Atsūtiet parauga dokumentu vai īsu aprakstu – mēs piedāvāsim praktisku plānu, izmaksas un termiņus.