Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Nozares fokuss

Juridiskie un atbilstības tulkojumi

Precīzi, konfidenciāli līgumu, tiesas dokumentu un reglamentējošā satura tulkojumi.

Mūsu juridiskā tulkošanas komanda atbalsta juridiskos birojus, uzņēmuma iekšējos juristus un atbilstības nodaļas ar precīziem, konfidenciāliem tulkojumiem, kas iztur regulatīvo un līgumisko pārbaudi. Mēs strādājam gan ar ikdienas jautājumiem, gan ar augsta līmeņa, vērtīgiem darījumiem un strīdiem.

Juridiskajā darbā reti kad ir vieta divdomībai. Neliela izmaiņa formulējumā var mainīt klauzulas nozīmi vai radīt neparedzētu risku. Tāpēc juridisko tulkošanas darbu uzticam tikai pieredzējušiem valodniekiem, kuri izprot gan avota, gan mērķa tiesību sistēmas un ir pieraduši strādāt laika spiediena apstākļos ar skaidru versiju kontroli. Neatkarīgi no tā, vai gatavojat pieteikumus tiesai, atbalstāt pārrobežu uzņēmumu apvienošanos un iegādi vai ieviešat jaunu politiku darbiniekiem visā pasaulē, mūsu mērķis ir sniegt jums tekstus, kuriem var uzticēties juristi, regulatori un biznesa ieinteresētās puses.

Dzimtā valoda + nozares pieredzējuši valodnieki ≥ 100 valodu pāru pieejami

Tipiski dokumenti, ko tulkojam nozarē Juridiskie un atbilstība.

Zemāk ir daži no visbiežāk sastopamajiem dokumentu veidiem, ko apstrādājam šīs nozares klientiem. Ja jūsu materiāli nedaudz atšķiras, atsūtiet paraugu – mēs apstiprināsim optimālo darbplūsmu un izpildes termiņus.

  • Komerclīgumi, konfidencialitātes līgumi (NDA), franšīzes līgumi un akcionāru līgumi
  • Tiesas dokumentu paketes, prasības pieteikumi, rīkojumi, liecinieku liecības un spriedumi
  • Atbilstības politikas, rīcības kodeksi, iekšējās vadlīnijas un rokasgrāmatas
  • KYC/AML dokumentācija, klientu piesaistes paketes un regulatīvie iesniegumi
  • Uzņēmumu apvienošanas un iegādes (M&A) dokumentācija, uzticamības pārbaudes ziņojumi, datu telpu saturs un valdes protokoli
  • Darba līgumi, personāla politikas un saziņa ar darbiniekiem

Tipiski izaicinājumi Juridiskie un atbilstība lokalizācijā.

Katrai nozarei ir sava terminoloģija, ieinteresēto pušu gaidas un risku profils. Mēs veidojam darbplūsmas, balstoties uz šīm realitātēm, lai tulkojumi darbotos praksē, ne tikai uz papīra.

  • Precīzas juridiskās nozīmes saglabāšana dažādās jurisdikcijās un tiesību sistēmās.
  • Augsti tehnisku terminu tulkošana, nemainot līgumisko nodomu.
  • Konsekvences nodrošināšana apjomīgās dokumentu paketēs un daudzpusējās sarunās.
  • Steidzamu tiesvedības vai regulatīvo termiņu ievērošana ar augstu precizitāti.
  • Stingras konfidencialitātes un drošas dokumentu pārvaldības nodrošināšana.
  • Versiju kontroles vadība, kad ir iesaistīti vairāki uzmetumi vai darījuma puses.

Kā parasti norit Juridiskie un atbilstība tulkošanas projekts.

Neatkarīgi no tā, vai sūtāt vienu dokumentu vai pilnu kampaņu, mēs ievērojam strukturētu darbplūsmu, lai jūs precīzi zinātu, kas notiks no pirmā faila līdz gala piegādei.

1 Piedāvājums “bez pārsteigumiem”
Atsūtiet failus, termiņus un iepriekšējos tulkojumus. Pirms darba sākuma mēs apstiprinām apjomu, valodu kombinācijas un īpašās instrukcijas.
2 Nozares specializēts tulkojums
Jūsu materiālus piešķir dzimtās valodas tulkiem ar atbilstošu nozares pieredzi, atbalstot ar terminu bāzēm, stila vadlīnijām un atsauce materiāliem.
3 Pārskatīšana, kvalitātes kontrole un piegāde
Otrs valodnieks veic pārskatīšanu, mūsu komanda veic gala kvalitātes pārbaudi un piegādā vēlamajā formātā vai tieši jūsu sistēmās, ja nepieciešams.

Kāpēc izvēlēties TranslationServicesWorld.com Juridiskie un atbilstība?

Mēs apvienojam nozares zināšanas ar rūpīgi pārvaldītām tulkošanas darbplūsmām, lai jūsu komandas varētu paļauties uz gala tekstiem bez nepieciešamības pārbaudīt katru rindu. Mūsu mērķis ir kļūt par jūsu organizācijas ilgtermiņa partneri, nevis vienreizēju piegādātāju.

Specializēti juridiskie valodnieki
Jūsu tulkojumus veic vietējie valodnieki ar juridisku izglītību, kuri izprot terminoloģiju, struktūru un riskus. Daudzi no viņiem strādā gandrīz tikai ar juridisko un regulatīvo saturu.
Konsekvence visos jautājumos
Mēs izveidojam glosārijus un tulkošanas atmiņas jūsu firmai vai organizācijai, lai terminoloģija paliktu konsekventa vairākos darījumos, jurisdikcijās un iekšējās komandās.
Stingra konfidencialitāte
Mēs ievērojam stingrus konfidencialitātes līgumus (NDA), drošu failu apstrādi un ierobežotas piekļuves komandas sensitīviem vai privileģētiem materiāliem. Varam strādāt arī jūsu drošajās vidēs, VDR vai sadarbības rīkos.
Reālistisks, caurredzams izpildes laiks
Jūs saņemat skaidru grafiku ar iespējām veikt piegādi pa posmiem, strādājot ar apjomīgām paketēm vai stingriem tiesas un darījumu termiņiem.
Atbalsts paralēliem jautājumiem
Ja jums vienlaikus ir vairāki jautājumi vai jurisdikcijas, mēs varam izveidot komandas struktūru, kas atbalsta dažādus partnerus un birojus, nezaudējot centrālo pārraudzību.
Skaidrs saziņas punkts
Īpašs projektu vadītājs koordinē visus valodniekus, jautājumus un piegādes, lai jūsu juristi varētu koncentrēties uz stratēģiju, nevis failu meklēšanu.

Mūsu tulkošanas darbplūsma, pielāgota Juridiskie un atbilstība.

Dažādām nozarēm nepieciešamas atšķirīgas darbplūsmas. Šajā nozarē mēs koncentrējamies uz precizitāti, izsekojamību un konfidencialitāti katrā posmā, vienlaikus saglabājot procesu vienkāršu jūsu iekšējām komandām.

Juridiskie un atbilstības tulkojumi Darbplūsma
1. Lietas novērtēšana un interešu konfliktu pārbaude
Jūs drošā veidā kopīgojat savus dokumentus, sniedzot pārskatu par lietu, termiņiem un iesaistītajām jurisdikcijām. Mēs ātri novērtējam apjomu, sarežģītību un jebkādus potenciālos interešu konfliktus pirms piemērotākās komandas izveides.
2. Komandas atlase un terminoloģijas pārskatīšana
Mēs izvēlamies juridiskos tulkotājus un redaktorus ar atbilstošu kompetenci un pārskatām visus esošos glosārijus, stila rokasgrāmatas vai iepriekšējos tulkojumus, ko jūsu firma ir izmantojusi.
3. Tulkošana, juridiskā pārbaude un kvalitātes kontrole
Dokumentus tulko, pārbauda otrs valodnieks un – augsta riska satura gadījumā – pēc izvēles vēlreiz pārskata vecākais valodnieks, kurš koncentrējas uz skaidrību un konsekvenci.
4. Galīgā formatēšana un droša piegāde
Mēs saglabājam oriģinālu struktūru, saskaņojam atsauces un numerāciju un piegādājam nepieciešamajā formātā – gatavu iesniegšanai, sarunām vai iekšējai pārskatīšanai.

Kvalitātes kontroles un pārskatīšanas posmi

Lielākajai daļai projektu iesakām tulkojums + neatkarīga pārskatīšana. Augsta riska vai augstas redzamības saturam varam pievienot papildu skaidrības un konsekvences posmu.

Projekta piemēri nozarē Juridiskie un atbilstība.

Šeit ir daži piemēri, kā klienti šajā jomā izmanto mūsu tulkošanas pakalpojumus. Dati anonimizēti, bet ilustrē tipiskos apjomus, valodas un rezultātus.

  • Pārrobežu akciju pirkuma līgums Projekts
    Pārrobežu akciju pirkuma līgums
    Pilns 180 lappušu gara akciju pirkuma līguma (SPA) tulkojums un atpakaļtulkojums starp angļu, franču un arābu valodām pārrobežu darījumam, ieskaitot pielikumus un papilddokumentus.
  • Regulatīvās politikas ieviešana vairākās valodās Projekts
    Regulatīvās politikas ieviešana vairākās valodās
    Vispārējais rīcības kodekss, trauksmes celšanas politika un pretkukuļošanas vadlīnijas tulkotas 12 valodās personālam Eiropā, Tuvajos Austrumos, Āfrikā un Āzijā.
  • Tiesas dokumenti starptautiskajai šķīrējtiesai Projekts
    Tiesas dokumenti starptautiskajai šķīrējtiesai
    Liecinieku liecības, pieteikumi un lēmumi tulkoti saspringtos termiņos starptautiskai šķīrējtiesas lietai, kas atrodas parasto tiesību jurisdikcijā.
Plānojat jaunu projektu?
Atsūtiet parauga dokumentu vai īsu aprakstu – mēs piedāvāsim praktisku plānu, izmaksas un termiņus.