Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Nozares fokuss

Medicīnisko ierīču un diagnostikas tulkošana

Noteikumus pārzinoši tulkojumi medicīnisko ierīču dokumentācijai, marķējumam un lietošanas instrukcijām.

Mēs atbalstām medicīnisko ierīču ražotājus, izplatītājus un pilnvarotās iestādes ar precīziem, noteikumiem atbilstošiem tulkojumiem.

Medicīnisko ierīču saturs atrodas inženierzinātņu, medicīnas un regulējuma krustpunktā. Lietošanas instrukcijām, iepakojuma tekstiem, programmatūras saskarnēm un klīniskās novērtēšanas dokumentiem jābūt precīziem un pilnībā saskaņotiem ar regulatīvajām prasībām. Mūsu tulkotāji strādā ar IFU (lietošanas instrukcijām), etiķetēm, lietotāja rokasgrāmatām, riska pārvaldības failiem un iesniegšanas dokumentāciju daudzām ierīču klasēm. Viņi izprot MDR, IVDR un citos regulatīvajos ietvaros izmantoto terminoloģiju un ir pieraduši strādāt ar kontrolētu valodu un stingru izmaiņu kontroli. Tas palīdz ražotājiem samazināt riskus, uzlabot lietotāju drošību un paātrināt apstiprināšanas procesus vairākos tirgos.

Dzimtā valoda + nozares pieredzējuši valodnieki ≥ 100 valodu pāru pieejami

Tipiski dokumenti, ko tulkojam nozarē Medicīniskās ierīces.

Zemāk ir daži no visbiežāk sastopamajiem dokumentu veidiem, ko apstrādājam šīs nozares klientiem. Ja jūsu materiāli nedaudz atšķiras, atsūtiet paraugu – mēs apstiprināsim optimālo darbplūsmu un izpildes termiņus.

  • Lietošanas instrukcijas un ātrie ceļveži
  • Ierīču etiķetes, iepakojums un kārbu teksti
  • Riska pārvaldības un vigilances dokumentācija
  • Klīniskās novērtēšanas un darbības ziņojumi
  • Regulatīvā un tehniskā dokumentācija
  • Programmatūras UI virknes diagnostikas iekārtām

Tipiski izaicinājumi Medicīniskās ierīces lokalizācijā.

Katrai nozarei ir sava terminoloģija, ieinteresēto pušu gaidas un risku profils. Mēs veidojam darbplūsmas, balstoties uz šīm realitātēm, lai tulkojumi darbotos praksē, ne tikai uz papīra.

  • Stingras regulatīvās terminoloģijas ievērošana (FDA, EU MDR u.c.).
  • Lietošanas instrukciju tulkošana, saglabājot tehnisko precizitāti.
  • Pacientu drošības nodrošināšana ar skaidru valodu.
  • Versiju kontroles pārvaldība ierīču atjauninājumu laikā.

Kā parasti norit Medicīniskās ierīces tulkošanas projekts.

Neatkarīgi no tā, vai sūtāt vienu dokumentu vai pilnu kampaņu, mēs ievērojam strukturētu darbplūsmu, lai jūs precīzi zinātu, kas notiks no pirmā faila līdz gala piegādei.

1 Piedāvājums “bez pārsteigumiem”
Atsūtiet failus, termiņus un iepriekšējos tulkojumus. Pirms darba sākuma mēs apstiprinām apjomu, valodu kombinācijas un īpašās instrukcijas.
2 Nozares specializēts tulkojums
Jūsu materiālus piešķir dzimtās valodas tulkiem ar atbilstošu nozares pieredzi, atbalstot ar terminu bāzēm, stila vadlīnijām un atsauce materiāliem.
3 Pārskatīšana, kvalitātes kontrole un piegāde
Otrs valodnieks veic pārskatīšanu, mūsu komanda veic gala kvalitātes pārbaudi un piegādā vēlamajā formātā vai tieši jūsu sistēmās, ja nepieciešams.

Kāpēc izvēlēties TranslationServicesWorld.com Medicīniskās ierīces?

Mēs apvienojam nozares zināšanas ar rūpīgi pārvaldītām tulkošanas darbplūsmām, lai jūsu komandas varētu paļauties uz gala tekstiem bez nepieciešamības pārbaudīt katru rindu. Mūsu mērķis ir kļūt par jūsu organizācijas ilgtermiņa partneri, nevis vienreizēju piegādātāju.

Regulējumu apzinoša tulkošana
Mēs pārzinām medicīnisko ierīču regulatīvās prasības galvenajos tirgos.
Fokuss uz drošību un lietojamību
Lietošanas instrukcijas un etiķetes tiek tulkotas, domājot par galalietotājiem un klīnisko vidi.
Atbalsts palaišanai vairākos tirgos
Mēs palīdzam koordinēt tulkojumus vienlaicīgai iesniegšanai daudzās valstīs.

Mūsu tulkošanas darbplūsma, pielāgota Medicīniskās ierīces.

Dažādām nozarēm nepieciešamas atšķirīgas darbplūsmas. Šajā nozarē mēs koncentrējamies uz precizitāti, izsekojamību un konfidencialitāti katrā posmā, vienlaikus saglabājot procesu vienkāršu jūsu iekšējām komandām.

Medicīnisko ierīču un diagnostikas tulkošana Darbplūsma
1. Dokumentu kartēšana un tirgu saraksts
Mēs kartējam visus satura veidus un mērķa valstis jūsu ierīču portfelim.
2. Ierīču jomu pārzinošu valodnieku veikts tulkojums
Pie jūsu failiem strādā valodnieki ar medicīnisko un tehnisko pieredzi.
3. Pārskatīšana un terminoloģijas kontrole
Mēs nodrošinām konsekventu terminoloģiju instrukcijās, etiķetēs un regulatīvajos dokumentos.
4. Izmaiņu pārvaldības atbalsts
Mēs palīdzam izsekot un ieviest atjauninājumus, mainoties dizainam, indikācijām vai noteikumiem.

Kvalitātes kontroles un pārskatīšanas posmi

Lielākajai daļai projektu iesakām tulkojums + neatkarīga pārskatīšana. Augsta riska vai augstas redzamības saturam varam pievienot papildu skaidrības un konsekvences posmu.

Projekta piemēri nozarē Medicīniskās ierīces.

Šeit ir daži piemēri, kā klienti šajā jomā izmanto mūsu tulkošanas pakalpojumus. Dati anonimizēti, bet ilustrē tipiskos apjomus, valodas un rezultātus.

  • Lietošanas instrukciju lokalizācija jauniem monitoriem Projekts
    Lietošanas instrukciju lokalizācija jauniem monitoriem
    Lietošanas instrukcijas un marķējums tulkots 18 Eiropas un Tuvo Austrumu valodās monitorēšanas ierīču līnijai.
  • Programmatūras saskarne diagnostikai Projekts
    Programmatūras saskarne diagnostikai
    Ierīces UI teksts un ātrie ceļveži lokalizēti diagnostikas analizatoram, ko izplata visā pasaulē.
Plānojat jaunu projektu?
Atsūtiet parauga dokumentu vai īsu aprakstu – mēs piedāvāsim praktisku plānu, izmaksas un termiņus.