💻 Software Localization
Smooth software localization so your digital experience works in every language.
Software Localization needs to be accurate but also fit within screens, buttons and user flows.
We localise digital content with attention to character limits, UX patterns and platform guidelines. Our teams work with exports from your CMS, app, game or software, so integration back into your system is straightforward.
Kad jums nepieciešams Software Localization 💻 tulkojums?
Tālāk ir minēti daži no visbiežāk sastopamajiem gadījumiem, kad klienti pieprasa šī dokumenta tulkojumu. Prasības var nedaudz atšķirties atkarībā no valsts vai iestādes.
- Website and CMS localisation
- Mobile app and interface copy
- Game and in-app tutorial text
Informācija, kas mums nepieciešama no jums
Skaidras un pilnīgas informācijas sniegšana jau sākumā palīdz mums sagatavot tulkojumu, kas tiek pieņemts jau pirmajā reizē bez atkārtotām izmaiņām.
- String exports or source files from your system (for example, CSV, JSON, XLIFF or Excel).
- Screenshots or links to help translators see the text in context.
- Any character limits, placeholders or tags that must be preserved.
Software Localization 💻 tulkojuma parauga izkārtojums
Tālāk ir piemērs, kā izskatās tulkots Software Localization 💻. Precīzs izkārtojums var mainīties atkarībā no oriģinālā dokumenta un iestādes, kurā to iesniegsiet, prasībām.
Šis ir vienkāršots attēlojums mājaslapas vajadzībām. Jūsu īstais tulkojums tiks noformēts kā tīrs dokuments, gatavs kopīgošanai vai drukāšanai.
Ja vēlaties redzēt īsta tulkojuma anonimizētu paraugu šim dokumenta veidam, varat pajautāt mūsu komandai. Konfidencialitātes apsvērumu dēļ mēs no visiem kopīgotajiem paraugiem izņemam visas personas datus.
Pieprasīt anonimizētu parauguNosūtiet mums skaidru skenējumu vai fotoattēlu un pastāstiet, kur plānojat to iesniegt. Mēs atbildēsim ar skaidru piedāvājumu, piegādes laiku un jebkādiem ieteikumiem, ja iestādei ir īpaši noteikumi.