Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Fokus Industri

Penterjemahan Bukan Untung, NGO & Sektor Pembangunan

Penterjemahan penyokong untuk NGO, badan amal dan program pembangunan di seluruh dunia.

Kami bekerja dengan NGO, INGO, badan amal dan agensi pembangunan mengenai komunikasi pelbagai bahasa dan pelaporan.

Kerja bukan untung dan pembangunan sering merangkumi banyak negara, rakan kongsi dan aliran pembiayaan. Laporan, cadangan dan bahan komuniti perlu boleh diakses oleh pihak berkepentingan tempatan dan penderma antarabangsa. Penterjemah kami mengendalikan cadangan projek, kajian garis dasar dan garis akhir, laporan pemantauan dan penilaian, bahan latihan dan kandungan jangkauan komuniti. Mereka biasa dengan bahasa pembangunan berkaitan mata pencarian, perlindungan, WASH, pendidikan, kesihatan, tadbir urus dan tindak balas kemanusiaan. Kami membantu organisasi berkomunikasi dengan jelas dengan komuniti, kakitangan, rakan kongsi dan penderma, sambil menghormati topik sensitif dan konteks tempatan.

Penterjemah asli bahasa dengan pengalaman industri ≥ 100 pasangan bahasa tersedia

Dokumen biasa yang kami terjemah dalam Bukan Untung & NGO.

Di bawah ialah beberapa jenis dokumen biasa yang kami uruskan untuk pelanggan dalam sektor ini. Jika bahan anda sedikit berbeza, sila hantar sampel dan kami akan sahkan aliran kerja terbaik serta masa penyelesaian.

  • Cadangan projek dan nota konsep
  • Logframe, rangka kerja hasil dan laporan M&E
  • Kajian garis dasar, garis tengah dan garis akhir
  • Bahan jangkauan komuniti dan IEC
  • Dokumen dasar dan advokasi
  • Garis panduan dalaman dan modul latihan

Cabaran biasa dalam Bukan Untung & NGO penyetempatan (localisation).

Setiap industri mempunyai istilah khusus, jangkaan pihak berkepentingan dan profil risiko tersendiri. Kami mereka bentuk aliran kerja berdasarkan realiti ini supaya terjemahan berfungsi dalam amalan, bukan sekadar di atas kertas.

  • Mengkomunikasikan topik kemanusiaan, sosial dan pembangunan yang sensitif dengan tepat.
  • Menyelaraskan kandungan kepada konteks budaya dan serantau yang pelbagai di seluruh dunia.
  • Mengendalikan keperluan pelaporan pelbagai bahasa yang besar untuk penderma dan pihak berkepentingan.
  • Menterjemah kandungan emosi yang berfokus komuniti dengan nada yang sesuai.
  • Mengurus tarikh akhir pendek untuk cadangan geran, kemas kini lapangan dan tindak balas kecemasan.
  • Memastikan kerahsiaan semasa menterjemah data penerima manfaat yang sensitif.

Bagaimana projek penterjemahan biasa dalam Bukan Untung & NGO dilaksanakan.

Sama ada anda menghantar satu dokumen atau keseluruhan kempen, kami mengikut aliran kerja berstruktur supaya anda tahu dengan tepat apa yang akan berlaku dari fail pertama hingga penghantaran akhir.

1 Sebut harga "tiada kejutan"
Hantar fail anda, tarikh akhir dan terjemahan sebelum ini. Kami sahkan skop, kombinasi bahasa dan arahan khusus sebelum kerja bermula.
2 Penterjemahan khusus industri
Bahan anda diserahkan kepada penterjemah asli bahasa yang mempunyai pengalaman sektor berkaitan, disokong dengan pangkalan istilah, panduan gaya dan bahan rujukan.
3 Semakan, jaminan kualiti & penghantaran
Penterjemah kedua menyemak terjemahan, pasukan kami menjalankan pemeriksaan kualiti akhir, dan kami hantar dalam format pilihan anda atau terus ke dalam sistem anda jika diperlukan.

Mengapa memilih TranslationServicesWorld.com untuk Bukan Untung & NGO?

Kami menggabungkan kepakaran sektor dengan aliran kerja penterjemahan yang diurus dengan teliti, supaya pasukan anda boleh bergantung pada teks akhir tanpa perlu menyemak setiap baris. Matlamat kami adalah menjadi rakan kongsi jangka panjang organisasi anda, bukan sekadar pembekal sekali sahaja.

Penterjemah yang sedar sektor
Kami menggunakan ahli bahasa yang biasa dengan istilah pembangunan dan kemanusiaan.
Komunikasi mesra komuniti
Bahan untuk komuniti diterjemah dalam bahasa biasa dan sesuai budaya.
Sokongan merentasi kitaran projek
Kami membantu dari cadangan dan permulaan hingga pelaksanaan dan pelaporan akhir.

Aliran kerja penterjemahan kami yang disesuaikan untuk Bukan Untung & NGO.

Industri berbeza memerlukan aliran kerja yang berbeza. Untuk sektor ini, kami menekankan ketepatan, kebolehjejakan dan kerahsiaan di setiap peringkat sambil memastikan proses kekal mudah untuk pasukan dalaman anda.

Penterjemahan Bukan Untung, NGO & Sektor Pembangunan Aliran Kerja
1. Pemetaan skop dan pihak berkepentingan
Kami menyemak siapa yang akan membaca setiap dokumen dan dalam bahasa mana.
2. Penterjemahan oleh ahli bahasa berpengalaman NGO
Penterjemah dengan pendedahan pembangunan bekerja pada bahan anda.
3. Semakan kejelasan dan sensitiviti
Kami menyemak bahasa untuk kejelasan dan kesesuaian budaya bagi komuniti sasaran.
4. Penghantaran dan penggunaan semula masa depan
Kami menyusun fail supaya boleh digunakan semula dan disesuaikan untuk fasa akan datang.

Peringkat jaminan kualiti & semakan

Untuk kebanyakan projek kami mengesyorkan penterjemahan + semakan bebas. Untuk kandungan berisiko tinggi atau keterlihatan tinggi, kami boleh menambah peringkat kejelasan dan ketekalan tambahan.

Contoh projek dalam Bukan Untung & NGO.

Berikut adalah beberapa contoh bagaimana pelanggan dalam bidang ini menggunakan perkhidmatan penterjemahan kami. Butiran dianonimkan, tetapi menunjukkan skop, bahasa dan hasil biasa.

  • Pelaporan program serantau Projek
    Pelaporan program serantau
    Laporan tahunan penderma dan cerita kejayaan diterjemah ke dalam beberapa bahasa Eropah dan Timur Tengah.
  • Kempen IEC komuniti Projek
    Kempen IEC komuniti
    Bahan maklumat, pendidikan dan komunikasi diterjemah ke dalam pelbagai bahasa tempatan untuk projek kesihatan awam.
Merancang projek baharu?
Hantar dokumen sampel atau penerangan ringkas dan kami akan cadangkan pelan praktikal, kos serta jadual masa.