Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Fokus Industri

Penterjemahan Farmaseutikal & Penyelidikan Klinikal

Penterjemahan berkualiti tinggi untuk syarikat farmasi, CRO dan penyerahan peraturan.

Kami membantu syarikat farmasi dan organisasi penyelidikan klinikal mengurus dokumentasi pelbagai bahasa merentasi kitaran hayat produk.

Penterjemahan farmaseutikal meliputi penyelidikan awal, pembangunan klinikal, penyerahan peraturan dan komunikasi keselamatan pasca-pemasaran. Ketepatan dan konsistensi adalah kritikal kerana kandungan terjemahan disemak oleh pengawal selia, jawatankuasa etika, penyiasat dan pesakit. Pasukan kami bekerja pada dokumentasi ujian klinikal, bahan yang dihadapi pesakit, dosier peraturan, laporan farmakovigilans, SmPC dan PIL. Kami menyelaraskan dengan istilah yang digunakan oleh EMA, FDA dan agensi lain di mana relevan serta mematuhi rangka kerja gaya dan templat dalaman anda. Sama ada anda menjalankan ujian global atau mengurus produk matang di pelbagai pasaran, kami membantu anda mengekalkan dokumentasi pelbagai bahasa yang boleh dipercayai dan mengurangkan risiko salah tafsir.

Penterjemah asli bahasa dengan pengalaman industri ≥ 100 pasangan bahasa tersedia

Dokumen biasa yang kami terjemah dalam Farmaseutikal.

Di bawah ialah beberapa jenis dokumen biasa yang kami uruskan untuk pelanggan dalam sektor ini. Jika bahan anda sedikit berbeza, sila hantar sampel dan kami akan sahkan aliran kerja terbaik serta masa penyelesaian.

  • Protokol ujian klinikal dan IB
  • Borang kebenaran termaklum dan diari pesakit
  • Penyerahan peraturan dan dokumen variasi
  • SmPC, PIL dan kandungan pelabelan
  • Laporan farmakovigilans dan keselamatan
  • Maklumat perubatan dan komunikasi HCP

Cabaran biasa dalam Farmaseutikal penyetempatan (localisation).

Setiap industri mempunyai istilah khusus, jangkaan pihak berkepentingan dan profil risiko tersendiri. Kami mereka bentuk aliran kerja berdasarkan realiti ini supaya terjemahan berfungsi dalam amalan, bukan sekadar di atas kertas.

  • Menterjemah dokumen saintifik yang berat penyelidikan.
  • Memastikan pematuhan peraturan penuh di pelbagai rantau.
  • Mengurus istilah merentasi pasukan klinikal, pemasaran dan peraturan.
  • Mengekalkan ketepatan dalam dos, amaran dan kajian.

Bagaimana projek penterjemahan biasa dalam Farmaseutikal dilaksanakan.

Sama ada anda menghantar satu dokumen atau keseluruhan kempen, kami mengikut aliran kerja berstruktur supaya anda tahu dengan tepat apa yang akan berlaku dari fail pertama hingga penghantaran akhir.

1 Sebut harga "tiada kejutan"
Hantar fail anda, tarikh akhir dan terjemahan sebelum ini. Kami sahkan skop, kombinasi bahasa dan arahan khusus sebelum kerja bermula.
2 Penterjemahan khusus industri
Bahan anda diserahkan kepada penterjemah asli bahasa yang mempunyai pengalaman sektor berkaitan, disokong dengan pangkalan istilah, panduan gaya dan bahan rujukan.
3 Semakan, jaminan kualiti & penghantaran
Penterjemah kedua menyemak terjemahan, pasukan kami menjalankan pemeriksaan kualiti akhir, dan kami hantar dalam format pilihan anda atau terus ke dalam sistem anda jika diperlukan.

Mengapa memilih TranslationServicesWorld.com untuk Farmaseutikal?

Kami menggabungkan kepakaran sektor dengan aliran kerja penterjemahan yang diurus dengan teliti, supaya pasukan anda boleh bergantung pada teks akhir tanpa perlu menyemak setiap baris. Matlamat kami adalah menjadi rakan kongsi jangka panjang organisasi anda, bukan sekadar pembekal sekali sahaja.

Bahasa selaras peraturan
Kami mematuhi istilah dan format yang dijangka oleh pihak berkuasa kesihatan utama.
Fokus berganda pada pesakit dan profesional
Kami menyesuaikan bahasa dengan sewajarnya untuk dokumen yang dihadapi pesakit dan HCP.
Sokongan program global
Kami menyokong ujian pelbagai negara dan pelancaran produk dengan kandungan pelbagai bahasa yang konsisten.

Aliran kerja penterjemahan kami yang disesuaikan untuk Farmaseutikal.

Industri berbeza memerlukan aliran kerja yang berbeza. Untuk sektor ini, kami menekankan ketepatan, kebolehjejakan dan kerahsiaan di setiap peringkat sambil memastikan proses kekal mudah untuk pasukan dalaman anda.

Penterjemahan Farmaseutikal & Penyelidikan Klinikal Aliran Kerja
1. Pemetaan portfolio dan negara
Kami memetakan produk, kajian dan pasaran sasaran untuk penterjemahan yang dirancang.
2. Penterjemahan oleh pasukan yang sedar farmasi
Penterjemah dan pengulas khusus mengendalikan dokumentasi produk dan kajian anda.
3. Kawalan QA dan istilah
Kami menggunakan semakan pelbagai langkah untuk mengekalkan istilah dan titik data konsisten.
4. Sokongan kemas kini kitaran hayat
Kami menyokong kemas kini keselamatan, variasi dan indikasi baharu merentasi semua bahasa.

Peringkat jaminan kualiti & semakan

Untuk kebanyakan projek kami mengesyorkan penterjemahan + semakan bebas. Untuk kandungan berisiko tinggi atau keterlihatan tinggi, kami boleh menambah peringkat kejelasan dan ketekalan tambahan.

Contoh projek dalam Farmaseutikal.

Berikut adalah beberapa contoh bagaimana pelanggan dalam bidang ini menggunakan perkhidmatan penterjemahan kami. Butiran dianonimkan, tetapi menunjukkan skop, bahasa dan hasil biasa.

  • Kajian onkologi pelbagai negara Projek
    Kajian onkologi pelbagai negara
    Dokumentasi ujian diterjemah ke dalam 14 bahasa untuk tapak penyiasat dan pesakit di Eropah dan Asia.
  • Penyetempatan maklumat produk Projek
    Penyetempatan maklumat produk
    SmPC, PIL dan teks pembungkusan disetempatkan untuk pelbagai ubat preskripsi yang memasuki pasaran baharu.
Merancang projek baharu?
Hantar dokumen sampel atau penerangan ringkas dan kami akan cadangkan pelan praktikal, kos serta jadual masa.