Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Specjalizacja branżowa

Tłumaczenia prawne i zgodności (Compliance)

Precyzyjne, poufne tłumaczenia kontraktów, dokumentów sądowych i treści regulacyjnych.

Nasze zespoły tłumaczeń prawnych wspierają kancelarie, prawników wewnętrznych i działy zgodności, dostarczając precyzyjne, poufne tłumaczenia, które wytrzymują kontrolę regulacyjną i kontraktową. Pracujemy nad sprawami bieżącymi, jak również nad prestiżowymi transakcjami i sporami o wysokiej wartości.

Praca prawna rzadko pozostawia miejsce na dwuznaczność. Niewielka zmiana w sformułowaniu może zmienić znaczenie klauzuli lub wprowadzić nieoczekiwane ryzyko. Dlatego tłumaczenia prawne powierzamy wyłącznie doświadczonym lingwistom, którzy rozumieją zarówno źródłowe, jak i docelowe systemy prawne oraz są przyzwyczajeni do pracy pod presją czasu z jasną kontrolą wersji. Niezależnie od tego, czy przygotowujesz dokumenty do sądu, wspierasz transgraniczne fuzje i przejęcia (M&A), czy wdrażasz nowe polityki dla personelu na całym świecie, naszym celem jest dostarczenie tekstów, którym mogą zaufać prawnicy, organy regulacyjne i interesariusze biznesowi.

Rodzimi lingwiści z doświadczeniem w branży ≥ 100 dostępnych par językowych

Typowe dokumenty, które tłumaczymy w Prawo i zgodność.

Poniżej znajdują się typowe rodzaje dokumentów, które obsługujemy dla klientów z tego sektora. Jeśli Twoje materiały są inne, prześlij nam próbkę, a my potwierdzimy najlepszy model współpracy i czas realizacji.

  • Umowy handlowe, NDA, umowy franczyzowe i umowy akcjonariuszy
  • Akta sądowe, pisma procesowe, postanowienia, zeznania świadków i wyroki
  • Polityki zgodności, kodeksy postępowania, wewnętrzne wytyczne i podręczniki
  • Dokumentacja KYC/AML, pakiety onboardingowe klientów i zgłoszenia regulacyjne
  • Dokumentacja M&A, raporty due diligence, zawartość data roomów i protokoły z posiedzeń zarządu
  • Umowy o pracę, polityki HR i komunikacja z personelem

Typowe wyzwania w Prawo i zgodność lokalizacji.

Każda branża ma własną terminologię, oczekiwania interesariuszy i profil ryzyka. Projektujemy nasze procesy w oparciu o te realia, aby tłumaczenia sprawdzały się w praktyce, a nie tylko na papierze.

  • Zachowanie precyzyjnego znaczenia prawnego w różnych jurysdykcjach i systemach prawnych.
  • Tłumaczenie wysoce technicznej terminologii bez zmiany intencji umownej.
  • Utrzymanie spójności w dużych pakietach dokumentów i negocjacjach wielostronnych.
  • Obsługa pilnych terminów procesowych lub regulacyjnych z zachowaniem dokładności.
  • Zapewnienie ścisłej poufności i bezpiecznego zarządzania dokumentami.
  • Zarządzanie kontrolą wersji w przypadku wielu projektów lub zaangażowania wielu stron.

Jak przebiega typowy Prawo i zgodność projekt tłumaczeniowy.

Niezależnie od tego, czy przesyłasz pojedynczy dokument, czy pełną kampanię, przestrzegamy ustrukturyzowanego procesu, dzięki czemu dokładnie wiesz, co wydarzy się od przekazania plików do końcowej dostawy.

1 Analiza i wycena bez niespodzianek
Udostępnij swoje pliki, terminy i wszelkie poprzednie tłumaczenia. Przed rozpoczęciem prac potwierdzamy zakres, kombinacje językowe i wszelkie szczegółowe instrukcje.
2 Tłumaczenie specjalistyczne
Twoje materiały są przydzielane rodzimym lingwistom z odpowiednim doświadczeniem sektorowym, wspieranym przez bazy terminologiczne, przewodniki stylistyczne i materiały referencyjne.
3 Weryfikacja, QA i dostawa
Drugi lingwista weryfikuje tłumaczenia, nasz zespół przeprowadza końcową kontrolę jakości (QA), a my dostarczamy gotowe pliki w preferowanym formacie lub bezpośrednio do Twoich systemów.

Dlaczego TranslationServicesWorld.com dla Prawo i zgodność?

Łączymy wiedzę sektorową ze starannie zarządzanymi procesami tłumaczeniowymi, dzięki czemu Twoje zespoły mogą polegać na gotowych tekstach bez konieczności sprawdzania każdego wiersza. Naszym celem jest stać się długoterminowym partnerem dla Twojej organizacji, a nie tylko jednorazowym dostawcą.

Specjaliści lingwiści prawni
Twoje tłumaczenia są obsługiwane przez rodzimych lingwistów z wykształceniem prawniczym, którzy rozumieją terminologię, strukturę i ryzyko. Wielu z nich pracuje prawie wyłącznie nad treściami prawnymi i regulacyjnymi.
Spójność we wszystkich sprawach
Tworzymy glosariusze i pamięci tłumaczeniowe dla Twojej firmy lub organizacji, dzięki czemu terminologia pozostaje spójna w wielu transakcjach, jurysdykcjach i zespołach wewnętrznych.
Ścisła poufność
Stosujemy rygorystyczne umowy NDA, bezpieczną obsługę plików i ograniczone składy zespołów w przypadku materiałów wrażliwych lub objętych tajemnicą. Możemy również pracować w Twoich bezpiecznych środowiskach, VDR lub narzędziach do współpracy.
Realistyczny, transparentny czas realizacji
Otrzymujesz jasny harmonogram z opcjami dostawy etapowej w przypadku dużych pakietów dokumentów lub napiętych terminów sądowych i transakcyjnych.
Wsparcie dla spraw równoległych
Jeśli prowadzisz wiele spraw lub działasz w wielu jurysdykcjach jednocześnie, możemy zaprojektować strukturę zespołu wspierającą różnych partnerów i biura bez utraty centralnego nadzoru.
Jasny punkt kontaktu
Dedykowany kierownik projektu koordynuje wszystkich lingwistów, pytania i dostawy, dzięki czemu Twoi prawnicy mogą skupić się na strategii zamiast na szukaniu plików.

Nasz proces tłumaczeniowy dostosowany do Prawo i zgodność.

Różne branże wymagają różnych procesów. W tym sektorze koncentrujemy się na dokładności, identyfikowalności i poufności na każdym etapie, zachowując jednocześnie prostotę procesu dla Twoich zespołów wewnętrznych.

Tłumaczenia prawne i zgodności (Compliance) Proces pracy
1. Ocena sprawy i kontrola konfliktów
Bezpiecznie udostępniasz dokumenty wraz z opisem sprawy, terminami i zaangażowanymi jurysdykcjami. Szybko oceniamy objętość, złożoność i potencjalne konflikty interesów przed skompletowaniem odpowiedniego zespołu.
2. Wybór zespołu i przegląd terminologii
Wybieramy tłumaczy prawnych i weryfikatorów z odpowiednią wiedzą specjalistyczną oraz analizujemy istniejące glosariusze, przewodniki stylistyczne lub wcześniejsze tłumaczenia Twojej firmy.
3. Tłumaczenie, przegląd prawny i kontrola jakości
Dokumenty są tłumaczone, sprawdzane przez drugiego lingwistę, a w przypadku treści o wysokim ryzyku – opcjonalnie weryfikowane przez starszego lingwistę pod kątem jasności i spójności.
4. Ostateczne formatowanie i bezpieczna dostawa
Odwzorowujemy strukturę oryginałów, zachowujemy zgodność odniesień i numeracji oraz dostarczamy pliki w wymaganym formacie – gotowe do złożenia, negocjacji lub wewnętrznego przeglądu.

Etapy zapewnienia jakości i weryfikacji

W przypadku wielu projektów zalecamy proces obejmujący tłumaczenie oraz niezależną weryfikację. Dla treści o wysokim ryzyku lub dużej widoczności możemy dodać dodatkowy etap kontroli spójności i jasności przekazu.

Przykładowe projekty w Prawo i zgodność.

Oto kilka przykładów tego, jak klienci z tej dziedziny korzystają z naszych usług tłumaczeniowych. Dane zostały zanonimizowane, ale ilustrują typowy zakres, języki i rezultaty.

  • Transgraniczna umowa sprzedaży udziałów Projekt
    Transgraniczna umowa sprzedaży udziałów
    Pełne tłumaczenie i tłumaczenie zwrotne 180-stronnicowej umowy SPA między językiem angielskim, francuskim i arabskim na potrzeby transakcji transgranicznej, w tym załączników i dokumentów pomocniczych.
  • Wdrożenie polityki regulacyjnej w wielu językach Projekt
    Wdrożenie polityki regulacyjnej w wielu językach
    Globalny kodeks postępowania, polityka informowania o nieprawidłowościach (whistleblowing) i wytyczne antykorupcyjne przetłumaczone na 12 języków dla personelu w Europie, na Bliskim Wschodzie, w Afryce i Azji.
  • Dokumenty sądowe do międzynarodowego arbitrażu Projekt
    Dokumenty sądowe do międzynarodowego arbitrażu
    Zeznania świadków, wnioski i orzeczenia przetłumaczone w napiętych terminach na potrzeby międzynarodowego arbitrażu w jurysdykcji common law.
Planujesz nowy projekt?
Wyślij nam przykładowy dokument lub brief, a my zaproponujemy praktyczny plan, kosztorys i harmonogram.