Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Specjalizacja branżowa

Tłumaczenia farmaceutyczne i badania kliniczne

Wysokiej jakości tłumaczenia dla firm farmaceutycznych, organizacji CRO i zgłoszeń regulacyjnych.

Pomagamy firmom farmaceutycznym i organizacjom prowadzącym badania kliniczne zarządzać wielojęzyczną dokumentacją w całym cyklu życia produktu.

Tłumaczenia farmaceutyczne obejmują wczesne badania, rozwój kliniczny, zgłoszenia regulacyjne i komunikację dotyczącą bezpieczeństwa po wprowadzeniu produktu do obrotu. Dokładność i spójność są krytyczne, ponieważ przetłumaczone treści są weryfikowane przez organy regulacyjne, komisje etyczne, badaczy i pacjentów. Nasze zespoły pracują nad dokumentacją badań klinicznych, materiałami dla pacjentów, dokumentacją rejestracyjną, raportami z nadzoru nad bezpieczeństwem farmakoterapii, ChPL i ulotkami dla pacjenta (PIL). Dostosowujemy się do terminologii używanej przez EMA, FDA i inne agencje, przestrzegając jednocześnie Twojego wewnętrznego stylu i szablonów. Niezależnie od tego, czy prowadzisz globalne badania, czy zarządzasz dojrzałymi produktami na wielu rynkach, pomagamy zachować wiarygodną dokumentację i zredukować ryzyko błędnej interpretacji.

Rodzimi lingwiści z doświadczeniem w branży ≥ 100 dostępnych par językowych

Typowe dokumenty, które tłumaczymy w Farmacja.

Poniżej znajdują się typowe rodzaje dokumentów, które obsługujemy dla klientów z tego sektora. Jeśli Twoje materiały są inne, prześlij nam próbkę, a my potwierdzimy najlepszy model współpracy i czas realizacji.

  • Protokoły badań klinicznych i broszury badacza (IB)
  • Formularze świadomej zgody i dzienniczki pacjenta
  • Zgłoszenia regulacyjne i dokumentacja zmian (variation)
  • Charakterystyki Produktu Leczniczego (ChPL), ulotki (PIL) i oznakowania
  • Raporty z nadzoru nad bezpieczeństwem (pharmacovigilance)
  • Informacje medyczne i komunikacja z personelem medycznym (HCP)

Typowe wyzwania w Farmacja lokalizacji.

Każda branża ma własną terminologię, oczekiwania interesariuszy i profil ryzyka. Projektujemy nasze procesy w oparciu o te realia, aby tłumaczenia sprawdzały się w praktyce, a nie tylko na papierze.

  • Tłumaczenie zaawansowanych naukowo dokumentów badawczych.
  • Zapewnienie pełnej zgodności regulacyjnej w wielu regionach.
  • Zarządzanie terminologią w zespołach klinicznych, marketingowych i regulacyjnych.
  • Utrzymanie dokładności w dawkowaniu, ostrzeżeniach i badaniach.

Jak przebiega typowy Farmacja projekt tłumaczeniowy.

Niezależnie od tego, czy przesyłasz pojedynczy dokument, czy pełną kampanię, przestrzegamy ustrukturyzowanego procesu, dzięki czemu dokładnie wiesz, co wydarzy się od przekazania plików do końcowej dostawy.

1 Analiza i wycena bez niespodzianek
Udostępnij swoje pliki, terminy i wszelkie poprzednie tłumaczenia. Przed rozpoczęciem prac potwierdzamy zakres, kombinacje językowe i wszelkie szczegółowe instrukcje.
2 Tłumaczenie specjalistyczne
Twoje materiały są przydzielane rodzimym lingwistom z odpowiednim doświadczeniem sektorowym, wspieranym przez bazy terminologiczne, przewodniki stylistyczne i materiały referencyjne.
3 Weryfikacja, QA i dostawa
Drugi lingwista weryfikuje tłumaczenia, nasz zespół przeprowadza końcową kontrolę jakości (QA), a my dostarczamy gotowe pliki w preferowanym formacie lub bezpośrednio do Twoich systemów.

Dlaczego TranslationServicesWorld.com dla Farmacja?

Łączymy wiedzę sektorową ze starannie zarządzanymi procesami tłumaczeniowymi, dzięki czemu Twoje zespoły mogą polegać na gotowych tekstach bez konieczności sprawdzania każdego wiersza. Naszym celem jest stać się długoterminowym partnerem dla Twojej organizacji, a nie tylko jednorazowym dostawcą.

Język zgodny z wymogami regulacyjnymi
Przestrzegamy terminologii i formatów oczekiwanych przez główne organy ds. zdrowia.
Skupienie na pacjentach i profesjonalistach
Odpowiednio dostosowujemy język dla dokumentów przeznaczonych dla pacjentów oraz dla personelu medycznego.
Wsparcie programów globalnych
Obsługujemy wieloośrodkowe badania i premiery produktów dzięki spójnym treściom wielojęzycznym.

Nasz proces tłumaczeniowy dostosowany do Farmacja.

Różne branże wymagają różnych procesów. W tym sektorze koncentrujemy się na dokładności, identyfikowalności i poufności na każdym etapie, zachowując jednocześnie prostotę procesu dla Twoich zespołów wewnętrznych.

Tłumaczenia farmaceutyczne i badania kliniczne Proces pracy
1. Mapowanie portfolio i krajów
Mapujemy produkty, badania i rynki docelowe dla planowanych tłumaczeń.
2. Tłumaczenie przez zespoły znające branżę farmaceutyczną
Dokumentację produktu i badań obsługują wyspecjalizowani tłumacze i recenzenci.
3. QA i kontrola terminologii
Stosujemy wieloetapowy przegląd, aby zachować spójność terminologii i punktów danych.
4. Wsparcie cyklu życia produktu
Obsługujemy aktualizacje bezpieczeństwa, zmiany w dokumentacji i nowe wskazania we wszystkich językach.

Etapy zapewnienia jakości i weryfikacji

W przypadku wielu projektów zalecamy proces obejmujący tłumaczenie oraz niezależną weryfikację. Dla treści o wysokim ryzyku lub dużej widoczności możemy dodać dodatkowy etap kontroli spójności i jasności przekazu.

Przykładowe projekty w Farmacja.

Oto kilka przykładów tego, jak klienci z tej dziedziny korzystają z naszych usług tłumaczeniowych. Dane zostały zanonimizowane, ale ilustrują typowy zakres, języki i rezultaty.

  • Wielokrajowe badanie onkologiczne Projekt
    Wielokrajowe badanie onkologiczne
    Dokumentacja badania przetłumaczona na 14 języków dla ośrodków badawczych i pacjentów w Europie i Azji.
  • Lokalizacja informacji o produkcie Projekt
    Lokalizacja informacji o produkcie
    ChPL, ulotki dla pacjenta i teksty na opakowaniach zlokalizowane dla gamy leków na receptę wchodzących na nowe rynki.
Planujesz nowy projekt?
Wyślij nam przykładowy dokument lub brief, a my zaproponujemy praktyczny plan, kosztorys i harmonogram.