Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Suport pentru limbi vorbite

Servicii de interpretariat pentru întâlniri, apeluri, interviuri și evenimente

Când persoanele aflate în aceeași sală sau în aceeași convorbire nu împărtășesc o limbă comună, un interpret profesionist face posibilă comunicarea. Serviciile noastre de interpretariat acoperă domeniile juridic, medical, de afaceri, comunitar și de conferințe – atât la fața locului, cât și la distanță.

Oferim interpretariat consecutiv, de legătură și la distanță pentru programări obișnuite, precum și interpretariat simultan pentru conferințe și evenimente cu miză mare. Fiecare misiune este pregătită cu atenție pentru ca toate părțile să se înțeleagă clar și respectuos.

Peste 50 de combinații de limbi • Opțiuni la fața locului și la distanță • Gestionat de coordonatori dedicați
Juridic și audieri judecătorești Medical și vizite spitalicești Afaceri și negocieri Interpretariat la distanță (telefon / video)

Tipuri de interpretariat pe care le oferim

Situațiile diferite necesită stiluri diferite de interpretariat. Te ajutăm să alegi abordarea potrivită în funcție de numărul de persoane implicate, gradul de formalitate și dacă interpretariatul este la fața locului sau la distanță.

Interpretariat consecutiv într-o întâlnire
Interpretariat consecutiv
O persoană vorbește, apoi interpretul

Ideal pentru întâlniri, consultații și discuții în grupuri mici. Vorbitorul vorbește un segment scurt, apoi face o pauză în timp ce interpretul redă mesajul în cealaltă limbă. Toată lumea are timp să asculte și să răspundă cu atenție.

Interpretariat de legătură în timpul unei vizite
Interpretariat de legătură / însoțire
Informal, sprijin pentru grupuri mici

Folosit în timpul vizitelor de afaceri, tururilor de fabrici, sesiunilor de training sau programărilor comunitare. Interpretul se deplasează între participanți, ajutând cu întrebări, explicații și aranjamente practice pe toată durata vizitei sau întâlnirii.

Interpretariat la distanță prin apel video
Interpretariat la distanță (telefon / video)
Flexibil și rapid de organizat

Potrivit atunci când participanții se află în locații diferite sau deplasarea nu este practică. Ne conectăm prin telefon sau platforme video securizate astfel încât toată lumea să poată participa din propriul birou, casă sau clinică.

Interpretariat simultan la o conferință
Interpretariat simultan
Interpretariat de conferință în timp real

Utilizat pentru conferințe, evenimente mari și seminarii multilingve. Interpreții lucrează de obicei în perechi, vorbind în căști, în timp ce participanții ascultă prin receptoare sau platformă de conferință. Necesită pregătire avansată și instalare tehnică.

Unde lucrează de obicei interpreții noștri

Selectăm interpreții nu doar pe baza competențelor lingvistice, ci și pe baza familiarității cu contextul și subiectul. Mai jos sunt câteva dintre cele mai frecvente domenii în care sprijinim clienții noștri.

Juridic, instanțe și azil

Audiere, întâlniri client–avocat, interviuri de azil, contestații de imigrare și programări notariale, unde acuratețea și confidențialitatea sunt esențiale.

Medical și îngrijire a sănătății

Consultații spitalicești, briefing-uri preoperatorii, evaluări de sănătate mintală și expertize de asigurări – pentru ca pacienții și cadrele medicale să se înțeleagă clar.

Afaceri și corporate

Negocieri, evaluări de performanță, întâlniri de vânzări, sesiuni de training, vizite în fabrici și town hall-uri interne cu echipe internaționale.

Administrație publică și comunitate

Servicii sociale, programări locative, întâlniri educaționale, sesiuni de poliție și primărie în care rezidenții nu stăpânesc fluent limba oficială.

Conferințe și evenimente

Conferințe de industrie, întâlniri cu donatori, seminarii academice și workshop-uri internaționale cu delegați și vorbitori multilingvi.

Training online și webinarii

Evenimente virtuale, conferințe hibride și webinarii interne la care participanții se alătură din mai multe țări și medii lingvistice.

Cum organizăm interpretariatul pentru tine

Scopul nostru este să facem interpretariatul simplu și previzibil. Ne ocupăm de programare, briefing și coordonare, astfel încât tu să te poți concentra pe desfășurarea întâlnirii sau evenimentului tău.

Proces pas cu pas
  • Ne comunici data, ora, fusul orar, combinațiile de limbi și domeniul tematic.
  • Confirmăm disponibilitatea, sugerăm cel mai potrivit mod de interpretariat și trimitem o ofertă.
  • După aprobarea ta, confirmăm numele interpreților și îți trimitem un rezumat al rezervării.
  • Ne furnizezi agende, prezentări și documente de background pentru pregătire.
  • În ziua evenimentului, interpretul se alătură fizic sau online și susține întreaga sesiune.
  • După finalizare, rămânem disponibili pentru interpretariat de follow-up sau traducere scrisă a notelor ori deciziilor.
Informații care ne ajută să planificăm corect
  • Limbi exacte (de exemplu arabă ⇄ română, urdu ⇄ germană).
  • Locație sau platformă (adresă fizică, Zoom, Teams, Google Meet etc.).
  • Durata estimată și programul (inclusiv pauze și mai multe sesiuni).
  • Numărul de participanți și dacă cineva participă de la distanță.
  • Eventuale aspecte sensibile (de exemplu traumă, azil, medical sau familial).
  • Cod vestimentar sau cerințe de securitate dacă misiunea are loc într-o instanță, ambasadă sau zonă securizată.

Cum să te pregătești pentru o sesiune de interpretariat reușită

Detaliile mici fac o diferență mare în calitatea interpretariatului. Acești pași simpli îl vor ajuta pe interpret să performeze la cel mai înalt nivel și vor menține întâlnirea cursivă.

Înainte de întâlnire sau eveniment
  • Trimite în avans agende, prezentări, contracte sau rezumate de dosar.
  • Evidențiază terminologia cheie, nume, acronime și denumiri de locuri.
  • Specifică dacă preferi un ton formal sau informal.
  • Stabilește cine conduce întâlnirea și cum vor fi gestionate întrebările.
  • Pentru conferințe, testează audio și echipamentul tehnic cu o zi înainte.
În timpul sesiunii
  • Vorbește într-un ritm confortabil și fă pauze regulate.
  • Asigură-te că interpretul stă sau este poziționat unde poate auzi clar.
  • Evită conversațiile laterale pe care ceilalți nu le pot auzi.
  • La evenimente lungi, planifică pauze regulate – mai ales la interpretariat simultan.
  • La final, rezumă deciziile principale astfel încât toți să plece cu aceeași înțelegere.

Întrebări frecvente despre interpretariat

Iată câteva dintre întrebările pe care le primim cel mai des despre serviciile de interpretariat. Dacă ai un scenariu diferit, descrie-l și îți vom recomanda cea mai bună abordare.

Cu cât timp înainte ar trebui să rezervăm?
Pentru instanțe, conferințe și evenimente de o zi întreagă, este indicat să rezervi cu câteva săptămâni înainte. Misiunile simple telefonice sau video pot fi uneori organizate cu un preaviz scurt, dar cu cât rezervi mai devreme, cu atât putem aloca interpretul cel mai potrivit subiectului tău.
Facturarea se face pe oră sau pe zi?
Depinde de tipul și durata misiunii. Programările scurte sunt de obicei facturate pe oră cu un minim de rezervare, în timp ce conferințele și evenimentele de o zi întreagă sunt de regulă tarifate pe jumătate de zi sau zi întreagă. Îți comunicăm întotdeauna clar acest aspect în ofertă.
Poate un singur interpret să lucreze singur toată ziua?
La interpretariat consecutiv scurt (de exemplu o programare de o oră) un interpret poate fi suficient. La misiuni mai lungi sau intense – în special simultan – folosim de obicei doi interpreți care își împart sarcina și se schimbă între ei.
Puteți garanta că o instanță sau autoritate va accepta interpretul nostru?
Selectăm interpreți cu experiență solidă în medii juridice și publice. Totuși, fiecare instanță sau autoritate are propriile reguli, iar unele își mențin liste proprii acreditate. Recomandăm verificarea cerințelor locale; suntem bucuroși să confirmăm calificările și referințele dacă este necesar.
Traduceți și documente pentru același caz sau eveniment?
Da. Mulți clienți ne cer să traducem contracte, rapoarte medicale, agende, slide-uri sau documente judiciare pe lângă furnizarea interpreților. Coordonăm traducerea scrisă și interpretariatul astfel încât terminologia să fie consistentă peste tot.
Ai nevoie de suport de interpretariat pentru o dată apropiată?
Cu cât ne contactezi mai devreme, cu atât este mai ușor să asigurăm interpretul potrivit și intervalul orar dorit – mai ales pentru instanțe, spitale și evenimente mari. Trimite-ne detaliile și îți vom răspunde cu opțiuni.
Spune-ne despre programarea ta