Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Фокус на отрасли

Перевод в сфере гейминга и интерактивных развлечений

Профессиональная локализация игр, перевод внутриигровых текстов и культурная адаптация для игроков.

Мы помогаем игровым студиям и издателям создавать иммерсивный опыт для игроков по всему миру через точный и культурно релевантный перевод.

Локализация игр — это создание эффекта присутствия. Мы адаптируем не только слова, но и контекст, чтобы игроки в любой стране чувствовали, что игра создана специально для них. Это включает в себя работу с лором, интерфейсами, диалогами и метаданными.

Носители языка с опытом в отрасли ≥ 100 языковых пар доступно

Типичные документы, которые мы переводим в Гейминг.

Ниже приведены некоторые из наиболее распространённых типов документов, с которыми мы работаем для клиентов в этой отрасли. Если ваши материалы немного отличаются, пришлите образец — мы подтвердим оптимальный рабочий процесс и сроки выполнения.

  • Внутриигровой текст, меню и элементы интерфейса
  • Диалоги, квесты и сюжетные линии
  • Сценарии озвучки и файлы субтитров
  • Руководства к играм и гайды для игроков
  • Маркетинговые тексты и описания для сторов
  • Поддержка сообщества и патчноуты
  • Контент обновлений (DLC) и Live-ops

Типичные сложности в Гейминг локализации.

У каждой отрасли своя терминология, ожидания заинтересованных сторон и профиль рисков. Мы выстраиваем процессы с учётом этих реалий, чтобы переводы работали на практике, а не только на бумаге.

  • Сохранение атмосферы, юмора и тона повествования в разных культурах.
  • Работа с ограничениями UI/UX (лимиты символов, сокращения).
  • Локализация квестов и сюжетов без нарушения логики игры.
  • Единство терминологии в геймплее, меню и лоре игры.
  • Поддержка быстрых циклов обновлений, ивентов и патчей.
  • Тестирование текста в контексте игры для исключения ошибок и спойлеров.

Как обычно проходит Гейминг проект перевода.

Независимо от того, отправляете ли вы один документ или целую кампанию, мы следуем структурированному процессу, чтобы вы точно знали, что будет происходить от первого файла до финальной сдачи.

1 Предложение «без сюрпризов»
Пришлите файлы, сроки и предыдущие переводы. Перед началом работы мы подтверждаем объём, языковые пары и особые требования.
2 Отраслевой специализированный перевод
Ваши материалы передаются носителям языка с релевантным отраслевым опытом, с использованием терминологических баз, руководств по стилю и справочных материалов.
3 Редактирование, контроль качества и сдача
Второй лингвист проверяет перевод, наша команда проводит финальный контроль качества, и мы сдаём материал в нужном вам формате или напрямую в ваши системы, если требуется.

Почему стоит выбрать TranslationServicesWorld.com для Гейминг?

Мы объединяем отраслевую экспертизу с тщательно выстроенными процессами перевода, чтобы ваши команды могли полностью доверять готовым текстам без необходимости перепроверять каждую строку. Наша цель — стать долгосрочным партнёром вашей организации, а не разовым поставщиком услуг.

Локализация для игроков
Мы делаем так, чтобы перевод звучал естественно и привычно для геймеров в каждом регионе.
Готовность к игровым воркфлоу
Мы поддерживаем итеративные обновления и DLC, типичные для современной разработки.
Контроль терминологии
Глоссарии и базы памяти (TM) сохраняют единство игровых миров при любых обновлениях.

Наш процесс перевода, адаптированный под Гейминг.

Разные отрасли требуют разных подходов. В этой сфере мы уделяем особое внимание точности, отслеживаемости и конфиденциальности на каждом этапе, при этом сохраняя процесс максимально простым для ваших внутренних команд.

Перевод в сфере гейминга и интерактивных развлечений Рабочий процесс
1. Анализ контента
Мы оцениваем объем, форматы файлов, жанр и технические лимиты.
2. Перевод и адаптация
Игровые лингвисты переводят UI, сюжет и диалоги согласно ожиданиям игроков.
3. QA и лингвистическое тестирование
Проверяем перевод в контексте: правим наложения текста, ошибки UI и несоответствия.
4. Финальный пакет локализации
Сдаем готовые к интеграции файлы вместе с термбазами для будущих патчей.

Этапы контроля качества и редактирования

Для большинства проектов мы рекомендуем перевод + независимую вычитку. Для контента с высоким риском или высокой публичностью можем добавить дополнительный этап на ясность и единообразие.

Примеры проектов в Гейминг.

Вот несколько примеров того, как клиенты из этой сферы используют наши услуги перевода. Детали анонимизированы, но показывают типичные объёмы, языки и результаты.

  • Локализация RPG на 8 языков Проект
    Локализация RPG на 8 языков
  • Локализация Live-ops мобильной игры Проект
    Локализация Live-ops мобильной игры
Планируете новый проект?
Пришлите образец документа или краткое описание — мы предложим практичный план, стоимость и сроки.