Идеально подходит для встреч, консультаций и обсуждений в малых группах. Говорящий произносит короткий отрезок, затем делает паузу, пока переводчик передаёт сообщение на другом языке. У всех есть время внимательно слушать и отвечать.
Когда люди в одной комнате или на одном звонке не владеют общим языком, профессиональный переводчик делает общение возможным. Наши услуги устного перевода охватывают юридическую, медицинскую, деловую, общественную и конференц-сферу — как очно, так и удалённо.
Мы предоставляем последовательный, сопровождательный и удалённый перевод для повседневных встреч, а также синхронный перевод для конференций и мероприятий высокого уровня. Каждое задание тщательно готовится, чтобы все стороны понимали друг друга чётко и с уважением.
Разные ситуации требуют разных стилей перевода. Мы помогаем выбрать подходящий подход в зависимости от количества участников, степени формальности обстановки и того, проводится перевод очно или удалённо.
Идеально подходит для встреч, консультаций и обсуждений в малых группах. Говорящий произносит короткий отрезок, затем делает паузу, пока переводчик передаёт сообщение на другом языке. У всех есть время внимательно слушать и отвечать.
Используется во время деловых визитов, экскурсий на производство, тренингов или общественных встреч. Переводчик перемещается между участниками, помогая с вопросами, разъяснениями и практическими вопросами на протяжении всего визита или встречи.
Подходит, когда участники находятся в разных местах или поездка невозможна. Мы подключаемся по телефону или через защищённые видеоплатформы, чтобы каждый мог участвовать из своего офиса, дома или клиники.
Используется на конференциях, крупных мероприятиях и многоязычных семинарах. Переводчики обычно работают парами, говоря в наушники, пока участники слушают через приёмники или конференц-платформу. Требует тщательной подготовки и технического обеспечения.
Мы подбираем переводчиков не только по знанию языка, но и по знакомству с тематикой и спецификой обстановки. Ниже приведены некоторые из наиболее распространённых сфер, в которых мы помогаем клиентам.
Слушания, встречи клиент–адвокат, собеседования по убежищу, апелляции по иммиграции и нотариальные действия — там, где важны точность и конфиденциальность.
Консультации в больнице, брифинги перед операциями, психиатрические оценки и страховые освидетельствования — помощь пациентам и врачам в ясном взаимопонимании.
Переговоры, оценки производительности, встречи по продажам, тренинги, экскурсии на производство и внутренние собрания с международными командами.
Социальные службы, встречи по жилью, образовательные консультации, полицейские и муниципальные слушания — там, где жители могут не владеть официальным языком свободно.
Отраслевые конференции, встречи доноров, академические семинары и международные воркшопы с многоязычными делегатами и спикерами.
Виртуальные мероприятия, гибридные конференции и внутренние вебинары, где участники присоединяются из разных стран и с разными языковыми фонами.
Наша цель — сделать процесс перевода простым и предсказуемым. Мы берём на себя планирование, брифинг и координацию, чтобы вы могли сосредоточиться на проведении встречи или мероприятия.
Маленькие детали сильно влияют на качество перевода. Эти простые шаги помогут вашему переводчику работать наилучшим образом и обеспечат плавное течение встречи.
Вот некоторые из вопросов, которые мы чаще всего получаем об услугах устного перевода. Если у вас другой сценарий, опишите его — мы подскажем оптимальное решение.