Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Фокус на отрасли

Перевод в сфере наук о жизни (Life Sciences), биотехнологий и исследований

Специализированные переводы для биотехнологических компаний, исследовательских институтов и организаций в сфере Life Sciences.

Мы помогаем организациям в сфере наук о жизни делиться исследованиями, данными и инновациями с мировой аудиторией.

Проекты в сфере Life Sciences связаны со сложной терминологией, детализированными данными и строгими стандартами публикаций. Наши переводчики работают над научными статьями, протоколами исследований, постерами, материалами конференций и перепиской между партнерами. Среди наших клиентов — университеты, НИИ, биотех-компании и организации здравоохранения. Наша цель — сохранить научную точность, сделав тексты читабельными для рецензентов, партнеров и широкого круга заинтересованных лиц. При необходимости мы помогаем адаптировать резюме для неспециалистов: пациентов, инвесторов и политиков.

Носители языка с опытом в отрасли ≥ 100 языковых пар доступно

Типичные документы, которые мы переводим в Науки о жизни.

Ниже приведены некоторые из наиболее распространённых типов документов, с которыми мы работаем для клиентов в этой отрасли. Если ваши материалы немного отличаются, пришлите образец — мы подтвердим оптимальный рабочий процесс и сроки выполнения.

  • Научные статьи и доклады для конференций
  • Протоколы исследований и проектные заявки
  • Постеры и презентационные материалы
  • Отчеты об исследованиях и White Papers
  • Коммуникация с партнерами и грантодателями
  • Популярные резюме и материалы для общественности

Типичные сложности в Науки о жизни локализации.

У каждой отрасли своя терминология, ожидания заинтересованных сторон и профиль рисков. Мы выстраиваем процессы с учётом этих реалий, чтобы переводы работали на практике, а не только на бумаге.

  • Перевод сложнейшей научно-исследовательской терминологии.
  • Соблюдение абсолютной точности в материалах клинических испытаний.
  • Соответствие требованиям EMA, FDA и глобальным стандартам.
  • Обеспечение понятности как для экспертов, так и для пациентов.

Как обычно проходит Науки о жизни проект перевода.

Независимо от того, отправляете ли вы один документ или целую кампанию, мы следуем структурированному процессу, чтобы вы точно знали, что будет происходить от первого файла до финальной сдачи.

1 Предложение «без сюрпризов»
Пришлите файлы, сроки и предыдущие переводы. Перед началом работы мы подтверждаем объём, языковые пары и особые требования.
2 Отраслевой специализированный перевод
Ваши материалы передаются носителям языка с релевантным отраслевым опытом, с использованием терминологических баз, руководств по стилю и справочных материалов.
3 Редактирование, контроль качества и сдача
Второй лингвист проверяет перевод, наша команда проводит финальный контроль качества, и мы сдаём материал в нужном вам формате или напрямую в ваши системы, если требуется.

Почему стоит выбрать TranslationServicesWorld.com для Науки о жизни?

Мы объединяем отраслевую экспертизу с тщательно выстроенными процессами перевода, чтобы ваши команды могли полностью доверять готовым текстам без необходимости перепроверять каждую строку. Наша цель — стать долгосрочным партнёром вашей организации, а не разовым поставщиком услуг.

Научная строгость
Мы привлекаем лингвистов, которые свободно ориентируются в структурах научных исследований.
Стиль, подходящий аудитории
Тексты адаптируются для экспертов, рецензентов или широкой публики по запросу.
Поддержка на всех этапах
Мы помогаем при планировании, реализации, публикации и обмене знаниями.

Наш процесс перевода, адаптированный под Науки о жизни.

Разные отрасли требуют разных подходов. В этой сфере мы уделяем особое внимание точности, отслеживаемости и конфиденциальности на каждом этапе, при этом сохраняя процесс максимально простым для ваших внутренних команд.

Перевод в сфере наук о жизни (Life Sciences), биотехнологий и исследований Рабочий процесс
1. Анализ темы и аудитории
Мы изучаем тематику, требования журналов или конференций и профиль читателей.
2. Перевод или языковая правка
Мы переводим или совершенствуем текст, чтобы он звучал безупречно на целевом языке.
3. Проверка терминологии и качества
Мы проверяем согласованность терминов, аббревиатур и ссылок.
4. Подготовка к подаче
Мы готовим файлы в форматах, подходящих для публикации или презентации.

Этапы контроля качества и редактирования

Для большинства проектов мы рекомендуем перевод + независимую вычитку. Для контента с высоким риском или высокой публичностью можем добавить дополнительный этап на ясность и единообразие.

Примеры проектов в Науки о жизни.

Вот несколько примеров того, как клиенты из этой сферы используют наши услуги перевода. Детали анонимизированы, но показывают типичные объёмы, языки и результаты.

  • Мультиязычный исследовательский проект Проект
    Мультиязычный исследовательский проект
    Протоколы, опросники и отчеты переведены для международного исследования в области общественного здравоохранения.
  • Поддержка тезисов и постеров Проект
    Поддержка тезисов и постеров
    Тезисы и постеры адаптированы на несколько языков для международных научных встреч.
Планируете новый проект?
Пришлите образец документа или краткое описание — мы предложим практичный план, стоимость и сроки.