Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Фокус на отрасли

Перевод в сфере фармацевтики и клинических исследований

Высококачественные переводы для фармкомпаний, контрактных исследовательских организаций (CRO) и регуляторных органов.

Мы помогаем фармацевтическим компаниям и CRO управлять многоязычной документацией на всех этапах жизненного цикла продукта.

Фармацевтический перевод охватывает ранние исследования, клиническую разработку, регистрацию препарата и пострегистрационные сообщения о безопасности. Точность и последовательность критически важны, так как переведенный контент проверяется регуляторами, комитетами по этике, исследователями и пациентами. Наши команды работают с документацией клинических испытаний, материалами для пациентов, регистрационными досье, отчетами по фармаконадзору, краткими характеристиками препаратов (SmPC) и листками-вкладышами (PIL). Мы придерживаемся терминологии EMA, FDA и других агентств, следуя вашему внутреннему стилю и шаблонам. Будь то глобальные испытания или поддержка зрелых продуктов на рынках, мы обеспечиваем надежность документации.

Носители языка с опытом в отрасли ≥ 100 языковых пар доступно

Типичные документы, которые мы переводим в Фармацевтика.

Ниже приведены некоторые из наиболее распространённых типов документов, с которыми мы работаем для клиентов в этой отрасли. Если ваши материалы немного отличаются, пришлите образец — мы подтвердим оптимальный рабочий процесс и сроки выполнения.

  • Протоколы клинических исследований и брошюры исследователя
  • Формы информированного согласия и дневники пациентов
  • Документы для подачи регулятору и изменения досье
  • SmPC, листки-вкладыши и тексты маркировки
  • Отчеты по фармаконадзору и безопасности
  • Медицинская информация и коммуникация с врачами

Типичные сложности в Фармацевтика локализации.

У каждой отрасли своя терминология, ожидания заинтересованных сторон и профиль рисков. Мы выстраиваем процессы с учётом этих реалий, чтобы переводы работали на практике, а не только на бумаге.

  • Перевод сложных научно-исследовательских документов.
  • Обеспечение полного соответствия нормативным актам в различных регионах.
  • Управление терминологией в клинических, маркетинговых и регуляторных отделах.
  • Соблюдение точности в дозировках, предупреждениях и результатах исследований.

Как обычно проходит Фармацевтика проект перевода.

Независимо от того, отправляете ли вы один документ или целую кампанию, мы следуем структурированному процессу, чтобы вы точно знали, что будет происходить от первого файла до финальной сдачи.

1 Предложение «без сюрпризов»
Пришлите файлы, сроки и предыдущие переводы. Перед началом работы мы подтверждаем объём, языковые пары и особые требования.
2 Отраслевой специализированный перевод
Ваши материалы передаются носителям языка с релевантным отраслевым опытом, с использованием терминологических баз, руководств по стилю и справочных материалов.
3 Редактирование, контроль качества и сдача
Второй лингвист проверяет перевод, наша команда проводит финальный контроль качества, и мы сдаём материал в нужном вам формате или напрямую в ваши системы, если требуется.

Почему стоит выбрать TranslationServicesWorld.com для Фармацевтика?

Мы объединяем отраслевую экспертизу с тщательно выстроенными процессами перевода, чтобы ваши команды могли полностью доверять готовым текстам без необходимости перепроверять каждую строку. Наша цель — стать долгосрочным партнёром вашей организации, а не разовым поставщиком услуг.

Язык, соответствующий стандартам
Мы следуем терминологии и форматам, ожидаемым основными органами здравоохранения.
Двойной фокус: на пациентов и специалистов
Мы адаптируем язык для материалов, предназначенных как для пациентов, так и для врачей.
Поддержка глобальных программ
Мы сопровождаем многоцентровые исследования и запуск продуктов с единым многоязычным контентом.

Наш процесс перевода, адаптированный под Фармацевтика.

Разные отрасли требуют разных подходов. В этой сфере мы уделяем особое внимание точности, отслеживаемости и конфиденциальности на каждом этапе, при этом сохраняя процесс максимально простым для ваших внутренних команд.

Перевод в сфере фармацевтики и клинических исследований Рабочий процесс
1. Картирование портфеля и стран
Мы сопоставляем продукты, исследования и целевые рынки для плановых переводов.
2. Перевод экспертными командами
Специализированные переводчики и редакторы работают с документацией по продукту и исследованию.
3. Контроль качества и терминологии
Применяем многоэтапную проверку для обеспечения точности терминов и данных.
4. Поддержка на этапах жизненного цикла
Мы вносим изменения в данные по безопасности и новые показания на всех языках.

Этапы контроля качества и редактирования

Для большинства проектов мы рекомендуем перевод + независимую вычитку. Для контента с высоким риском или высокой публичностью можем добавить дополнительный этап на ясность и единообразие.

Примеры проектов в Фармацевтика.

Вот несколько примеров того, как клиенты из этой сферы используют наши услуги перевода. Детали анонимизированы, но показывают типичные объёмы, языки и результаты.

  • Международное исследование в онкологии Проект
    Международное исследование в онкологии
    Документация исследования переведена на 14 языков для исследовательских центров и пациентов в Европе и Азии.
  • Локализация информации о препарате Проект
    Локализация информации о препарате
    SmPC, вкладыши и тексты упаковки локализованы для ряда рецептурных препаратов, выходящих на новые рынки.
Планируете новый проект?
Пришлите образец документа или краткое описание — мы предложим практичный план, стоимость и сроки.