Idealiskt för möten, konsultationer och smågruppsdiskussioner. Talaren talar en kort sekvens, pausar sedan medan tolken återger budskapet på det andra språket. Alla får tid att lyssna och svara noggrant.
När människor i samma rum eller på samma samtal inte delar ett gemensamt språk gör en professionell tolk kommunikation möjlig. Våra tolkningstjänster täcker juridiska, medicinska, affärsmässiga, samhälleliga och konferensmiljöer – på plats och på distans.
Vi erbjuder konsekutiv, kontakt- och distanstolkning för vardagliga möten samt simultantolkning för konferenser och evenemang med hög insats. Varje uppdrag förbereds noggrant så att alla parter tydligt och respektfullt förstår varandra.
Olika situationer kräver olika tolkningsstilar. Vi hjälper dig välja rätt tillvägagångssätt baserat på antal personer, hur formell miljön är och om tolkningen sker på plats eller på distans.
Idealiskt för möten, konsultationer och smågruppsdiskussioner. Talaren talar en kort sekvens, pausar sedan medan tolken återger budskapet på det andra språket. Alla får tid att lyssna och svara noggrant.
Används vid affärsbesök, fabriksvisningar, utbildningar eller samhällsbesök. Tolken rör sig mellan deltagarna och hjälper till med frågor, förklaringar och praktiska arrangemang under hela besöket eller mötet.
Lämpligt när deltagarna befinner sig på olika platser eller när resor inte är praktiska. Vi kopplar upp via telefon eller säkra videoplattformar så att alla kan delta från eget kontor, hem eller klinik.
Används för konferenser, stora evenemang och flerspråkiga seminarier. Tolkar arbetar vanligtvis i par, talar i headset medan deltagarna lyssnar via mottagare eller konferensplattform. Kräver avancerad förberedelse och teknisk uppställning.
Vi väljer tolkar inte bara baserat på språkkunskaper utan också på kännedom om miljö och ämnesområde. Nedan listas några av de vanligaste områden där vi stödjer kunder.
Förhandlingar, klient–advokatmöten, asylintervjuer, migrationsöverklaganden och notarieärenden där precision och sekretess är avgörande.
Sjukhuskonsultationer, operationsinformation, psykiatriska bedömningar och försäkringsutredningar – hjälper patienter och vårdpersonal att förstå varandra klart.
Förhandlingar, prestationsutvärderingar, försäljningsmöten, utbildningar, fabriksbesök och interna town halls med internationella team.
Socialtjänst, bostadsmöten, skolmöten, polis- och kommunala möten där invånare kanske inte behärskar officiella språket flytande.
Branschkonferenser, donatormöten, akademiska seminarier och internationella workshops med flerspråkiga delegater och talare.
Virtuella evenemang, hybridkonferenser och interna webinars där deltagare ansluter från flera länder och språkliga bakgrunder.
Vårt mål är att göra tolkning enkel och förutsägbar. Vi hanterar schemaläggning, genomgång och samordning så att du kan fokusera på att leda ditt möte eller evenemang.
Små detaljer gör stor skillnad för tolkningens kvalitet. Dessa enkla steg hjälper din tolk att prestera på topp och håller mötet flytande.
Här är några av de frågor vi oftast får om tolkningstjänster. Har du en annan situation i åtanke, beskriv den så ger vi råd om bästa tillvägagångssätt.