Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Fokus na industriju

Prijevodi u medicini i znanosti o životu

Jasni i usklađeni medicinski prijevodi za pacijente, kliničare i regulatore.

Od dokumentacije kliničkih ispitivanja do uputa o lijeku za pacijente, naši medicinski obrazovani lingvisti pomažu vam u točnoj i sigurnoj komunikaciji diljem svijeta.

Medicinska komunikacija ima izravan utjecaj na sigurnost i ishode. Zato koristimo lingviste koji razumiju i kliničku terminologiju i očekivanja regulatora i etičkih povjerenstava. Gdje je to prikladno, balansiramo tehničku preciznost s jezikom prilagođenim pacijentima.

Izvorni govornici s iskustvom u industriji Dostupno ≥ 100 jezičnih parova

Tipični dokumenti koje prevodimo u sektoru Medicina i znanosti o životu.

U nastavku su navedene neke od uobičajenih vrsta dokumenata koje obrađujemo za klijente u ovom sektoru. Ako su vaši materijali drugačiji, pošaljite nam uzorak i mi ćemo potvrditi najbolji radni proces i rokove isporuke.

  • Protokoli kliničkih ispitivanja, IB i obrasci informiranog pristanka
  • Upute o lijeku i upitnici za pacijente
  • Upute za uporabu (IFU) i označavanje uređaja
  • Regulatorni podnesci, izvješća o sigurnosti i sažetci opisa svojstava proizvoda (SmPC)
  • Medicinska izvješća i bolnička dokumentacija

Tipični izazovi u Medicina i znanosti o životu lokalizaciji.

Svaka industrija ima svoju terminologiju, očekivanja dionika i profil rizika. Naše radne procese dizajniramo prema tim realnostima kako bi prijevodi funkcionirali u praksi, a ne samo na papiru.

  • Održavanje medicinske i znanstvene točnosti za informacije od ključne važnosti za pacijente.
  • Rješavanje složene terminologije u kliničkim, farmaceutskim i regulatornim područjima.
  • Prevođenje sadržaja za različitu publiku – pacijente, kliničare, regulatore.
  • Sigurna prilagodba mjernih jedinica, formata doziranja i medicinskih konvencija.
  • Osiguravanje usklađenosti s regionalnim zdravstvenim tijelima kao što su FDA, EMA ili MHRA.
  • Upravljanje osjetljivim medicinskim podacima pod strogim zahtjevima privatnosti.

Kako funkcionira tipičan Medicina i znanosti o životu prevoditeljski projekt.

Bez obzira šaljete li jedan dokument ili kompletnu kampanju, slijedimo strukturirani radni proces kako biste točno znali što će se događati od prve datoteke do konačne isporuke.

1 Definiranje opsega i ponuda 'bez iznenađenja'
Podijelite s nama svoje datoteke, rokove i sve prethodne prijevode. Potvrđujemo opseg, jezične kombinacije i sve specifične upute prije početka rada.
2 Specijalizirano prevođenje za industriju
Vaši materijali dodjeljuju se izvornim govornicima s relevantnim iskustvom u sektoru, uz podršku terminoloških baza, stilskih priručnika i referentnih materijala.
3 Revizija, QA i isporuka
Drugi lingvist pregledava prijevode, naš tim provodi završne provjere kvalitete (QA), a mi isporučujemo u vašem željenom formatu ili izravno u vaše sustave gdje je to potrebno.

Zašto odabrati TranslationServicesWorld.com za Medicina i znanosti o životu?

Kombiniramo stručnost u sektoru s pažljivo vođenim radnim procesima, tako da se vaši timovi mogu osloniti na konačne tekstove bez potrebe za ponovnom provjerom svakog retka. Naš cilj je postati dugoročni partner vašoj organizaciji, a ne samo povremeni dobavljač.

Stručnost u predmetnom području
Medicinske prijevode obavljaju lingvisti upoznati s kliničkom, farmakološkom i zdravstvenom terminologijom.
Poznavanje regulative
Pratimo očekivanja EMA-e, FDA-e i lokalnih vlasti gdje je to primjenjivo, održavajući stil i terminologiju usklađenima.
Jezik prilagođen pacijentima
Dokumenti namijenjeni pacijentima pisani su jasnim, pristupačnim jezikom prikladnim za ciljnu kulturu.

Naš radni proces prilagođen za Medicina i znanosti o životu.

Različite industrije zahtijevaju različite radne procese. Za ovaj sektor fokusiramo se na točnost, sljedivost i povjerljivost u svakoj fazi, zadržavajući proces jednostavnim za vaše interne timove.

Prijevodi u medicini i znanosti o životu Radni proces
1. Pregled dokumentacije i indikacija
Analiziramo vaše dokumente, indikacije i publiku (pacijent, kliničar, regulator) te dodjeljujemo prikladne lingviste.
2. Prijevod i znanstvena revizija
Sadržaj prevode medicinski lingvisti, a po potrebi ga pregledava drugi stručnjak.
3. Provjera kvalitete i lokalizacija
Provjeravamo terminologiju, jedinice i izgled te osiguravamo lokalizaciju prema lokalnim konvencijama i regulatornim očekivanjima.
4. Konačno oblikovanje i isporuka
Isporučujemo u vašim željenim formatima datoteka, spremno za podnošenje, ispis ili distribuciju.

Faze osiguranja kvalitete i revizije

Za mnoge projekte preporučujemo radni proces koji uključuje prijevod uz nezavisnu reviziju. Za visokorizične sadržaje ili sadržaje visoke vidljivosti, možemo dodati dodatnu fazu provjere jasnoće i dosljednosti.

Primjeri projekata u sektoru Medicina i znanosti o životu.

Evo nekoliko primjera kako klijenti u ovom području koriste naše usluge prevođenja. Detalji su anonimizirani, ali ilustriraju tipične opsege, jezike i rezultate.

  • Dokumentacija za višenacionalna klinička ispitivanja Projekt
    Dokumentacija za višenacionalna klinička ispitivanja
    Protokoli, obrasci pristanka i dnevnici pacijenata prevedeni na 9 europskih i bliskoistočnih jezika za ispitivanje III. faze.
  • Upute za uporabu i pakiranje medicinskih uređaja Projekt
    Upute za uporabu i pakiranje medicinskih uređaja
    Upute za uporabu, naljepnice i tekstovi na pakiranju prevedeni za proizvođača uređaja koji ulazi na nova tržišta EU-a.
Planirate novi projekt?
Pošaljite nam uzorak dokumenta ili kratki opis i mi ćemo predložiti praktičan plan, cijenu i vremenski okvir.