Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Nozares fokuss

Medicīnas un dzīvības zinātņu tulkošana

Skaidri un prasībām atbilstoši medicīniskie tulkojumi pacientiem, klīnicistiem un regulatoriem.

No klīnisko pētījumu dokumentācijas līdz pacientu informācijas bukletiem – mūsu valodnieki ar medicīnisko izglītību palīdz jums sazināties precīzi un droši visā pasaulē.

Medicīniskajai komunikācijai ir tieša ietekme uz drošību un rezultātiem. Tāpēc mēs piesaistām valodniekus, kuri pārzina gan klīnisko terminoloģiju, gan regulatoru un ētikas komiteju prasības. Mēs līdzsvarojam tehnisko precizitāti ar pacientiem saprotamu valodu tur, kur tas ir nepieciešams.

Dzimtā valoda + nozares pieredzējuši valodnieki ≥ 100 valodu pāru pieejami

Tipiski dokumenti, ko tulkojam nozarē Medicīna un dzīvības zinātnes.

Zemāk ir daži no visbiežāk sastopamajiem dokumentu veidiem, ko apstrādājam šīs nozares klientiem. Ja jūsu materiāli nedaudz atšķiras, atsūtiet paraugu – mēs apstiprināsim optimālo darbplūsmu un izpildes termiņus.

  • Klīnisko pētījumu protokoli, IB un informētās piekrišanas veidlapas
  • Pacientu informācijas bukleti un anketas
  • Lietošanas instrukcijas (IFU) un ierīču marķējums
  • Regulatīvie iesniegumi, drošības ziņojumi un zāļu aprakstu kopsavilkumi (SmPC)
  • Medicīniskie ziņojumi un slimnīcu dokumentācija

Tipiski izaicinājumi Medicīna un dzīvības zinātnes lokalizācijā.

Katrai nozarei ir sava terminoloģija, ieinteresēto pušu gaidas un risku profils. Mēs veidojam darbplūsmas, balstoties uz šīm realitātēm, lai tulkojumi darbotos praksē, ne tikai uz papīra.

  • Medicīniskās un zinātniskās precizitātes saglabāšana pacientam kritiskai informācijai.
  • Sarežģītas terminoloģijas pārvaldība klīniskajā, farmācijas un regulatīvajā jomā.
  • Satura tulkošana dažādām mērķauditorijām – pacientiem, klīnicistiem, regulatoriem.
  • Mērvienību, devu formātu un medicīnisko konvenciju droša pielāgošana.
  • Atbilstības nodrošināšana reģionālajām veselības iestādēm, piemēram, FDA, EMA vai MHRA.
  • Sensitīvu medicīnisko datu pārvaldība saskaņā ar stingrām privātuma prasībām.

Kā parasti norit Medicīna un dzīvības zinātnes tulkošanas projekts.

Neatkarīgi no tā, vai sūtāt vienu dokumentu vai pilnu kampaņu, mēs ievērojam strukturētu darbplūsmu, lai jūs precīzi zinātu, kas notiks no pirmā faila līdz gala piegādei.

1 Piedāvājums “bez pārsteigumiem”
Atsūtiet failus, termiņus un iepriekšējos tulkojumus. Pirms darba sākuma mēs apstiprinām apjomu, valodu kombinācijas un īpašās instrukcijas.
2 Nozares specializēts tulkojums
Jūsu materiālus piešķir dzimtās valodas tulkiem ar atbilstošu nozares pieredzi, atbalstot ar terminu bāzēm, stila vadlīnijām un atsauce materiāliem.
3 Pārskatīšana, kvalitātes kontrole un piegāde
Otrs valodnieks veic pārskatīšanu, mūsu komanda veic gala kvalitātes pārbaudi un piegādā vēlamajā formātā vai tieši jūsu sistēmās, ja nepieciešams.

Kāpēc izvēlēties TranslationServicesWorld.com Medicīna un dzīvības zinātnes?

Mēs apvienojam nozares zināšanas ar rūpīgi pārvaldītām tulkošanas darbplūsmām, lai jūsu komandas varētu paļauties uz gala tekstiem bez nepieciešamības pārbaudīt katru rindu. Mūsu mērķis ir kļūt par jūsu organizācijas ilgtermiņa partneri, nevis vienreizēju piegādātāju.

Nozares zināšanas
Medicīniskos tulkojumus veic valodnieki, kuri pārzina klīnisko, farmakoloģisko un veselības aprūpes terminoloģiju.
Regulatīvā informētība
Mēs ievērojam EMA, FDA un vietējo iestāžu prasības, kur tas ir piemērojams, nodrošinot stila un terminoloģijas atbilstību.
Pacientam draudzīga valoda
Pacientiem paredzētie dokumenti ir sarakstīti skaidrā, pieejamā valodā, kas atbilst mērķa kultūrai.

Mūsu tulkošanas darbplūsma, pielāgota Medicīna un dzīvības zinātnes.

Dažādām nozarēm nepieciešamas atšķirīgas darbplūsmas. Šajā nozarē mēs koncentrējamies uz precizitāti, izsekojamību un konfidencialitāti katrā posmā, vienlaikus saglabājot procesu vienkāršu jūsu iekšējām komandām.

Medicīnas un dzīvības zinātņu tulkošana Darbplūsma
1. Dokumentu un indikāciju pārskatīšana
Mēs analizējam jūsu dokumentus, indikācijas un mērķauditoriju (pacients, klīnicists, regulators) un piesaistām piemērotus valodniekus.
2. Tulkošana un zinātniskā pārskatīšana
Saturu tulko medicīnas valodnieki, un nepieciešamības gadījumā to pārskata otrs speciālists.
3. Kvalitātes pārbaudes un lokalizācija
Mēs pārbaudām terminoloģiju, vienības un izkārtojumu, nodrošinot lokalizāciju atbilstoši vietējām konvencijām un regulatīvajām prasībām.
4. Galīgā formatēšana un piegāde
Mēs piegādājam failus jūsu izvēlētajā formātā, kas gatavi iesniegšanai, drukāšanai vai izplatīšanai.

Kvalitātes kontroles un pārskatīšanas posmi

Lielākajai daļai projektu iesakām tulkojums + neatkarīga pārskatīšana. Augsta riska vai augstas redzamības saturam varam pievienot papildu skaidrības un konsekvences posmu.

Projekta piemēri nozarē Medicīna un dzīvības zinātnes.

Šeit ir daži piemēri, kā klienti šajā jomā izmanto mūsu tulkošanas pakalpojumus. Dati anonimizēti, bet ilustrē tipiskos apjomus, valodas un rezultātus.

  • Daudzvalstu klīnisko pētījumu dokumentācija Projekts
    Daudzvalstu klīnisko pētījumu dokumentācija
    Protokoli, piekrišanas veidlapas un pacientu dienasgrāmatas tulkotas 9 Eiropas un Tuvo Austrumu valodās III fāzes pētījumam.
  • Medicīnisko ierīču lietošanas instrukcijas (IFU) un iepakojums Projekts
    Medicīnisko ierīču lietošanas instrukcijas (IFU) un iepakojums
    Lietošanas instrukcijas, etiķetes un iepakojuma teksti tulkoti ierīču ražotājam, kas ienāk jaunos ES tirgos.
Plānojat jaunu projektu?
Atsūtiet parauga dokumentu vai īsu aprakstu – mēs piedāvāsim praktisku plānu, izmaksas un termiņus.