Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Fokus na industriju

Prijevodi za gaming i interaktivnu zabavu

Profesionalna lokalizacija igara, prijevod teksta unutar igara i kulturološka adaptacija usmjerena na igrače.

Pomažemo studijima za razvoj igara i izdavačima da pruže imerzivna igraća iskustva globalnim igračima kroz točan i kulturološki relevantan prijevod.

Lokalizacija igara zahtijeva ravnotežu između tehničke preciznosti i kreativnog pripovijedanja kako bi se očuvala izvorna atmosfera igre na svim jezicima.

Izvorni govornici s iskustvom u industriji Dostupno ≥ 100 jezičnih parova

Tipični dokumenti koje prevodimo u sektoru Gaming.

U nastavku su navedene neke od uobičajenih vrsta dokumenata koje obrađujemo za klijente u ovom sektoru. Ako su vaši materijali drugačiji, pošaljite nam uzorak i mi ćemo potvrditi najbolji radni proces i rokove isporuke.

  • Tekst unutar igre, izbornici i UI elementi
  • Dijalozi, questovi i priče
  • Skripte za voice-over i datoteke titlova
  • Priručnici za igre i vodiči za igrače
  • Marketing i opisi za trgovine aplikacija (App Store)
  • Podrška zajednici i bilješke o zakrpama (patch notes)
  • DLC i ažuriranja sadržaja (live-ops)

Tipični izazovi u Gaming lokalizaciji.

Svaka industrija ima svoju terminologiju, očekivanja dionika i profil rizika. Naše radne procese dizajniramo prema tim realnostima kako bi prijevodi funkcionirali u praksi, a ne samo na papiru.

  • Održavanje imerzije, humora i narativnog tona kroz različite kulture.
  • Upravljanje UI/UX ograničenjima kao što su limiti znakova i skraćeni tekst.
  • Lokalizacija dijaloga i questova bez narušavanja tijeka priče.
  • Osiguravanje dosljednosti terminologije kroz igru, izbornike i lore.
  • Podrška brzim ciklusima ažuriranja za zakrpe i događaje.
  • Testiranje teksta u kontekstu igre kako bi se izbjegli pogrešni prijevodi ili spoileri.

Kako funkcionira tipičan Gaming prevoditeljski projekt.

Bez obzira šaljete li jedan dokument ili kompletnu kampanju, slijedimo strukturirani radni proces kako biste točno znali što će se događati od prve datoteke do konačne isporuke.

1 Definiranje opsega i ponuda 'bez iznenađenja'
Podijelite s nama svoje datoteke, rokove i sve prethodne prijevode. Potvrđujemo opseg, jezične kombinacije i sve specifične upute prije početka rada.
2 Specijalizirano prevođenje za industriju
Vaši materijali dodjeljuju se izvornim govornicima s relevantnim iskustvom u sektoru, uz podršku terminoloških baza, stilskih priručnika i referentnih materijala.
3 Revizija, QA i isporuka
Drugi lingvist pregledava prijevode, naš tim provodi završne provjere kvalitete (QA), a mi isporučujemo u vašem željenom formatu ili izravno u vaše sustave gdje je to potrebno.

Zašto odabrati TranslationServicesWorld.com za Gaming?

Kombiniramo stručnost u sektoru s pažljivo vođenim radnim procesima, tako da se vaši timovi mogu osloniti na konačne tekstove bez potrebe za ponovnom provjerom svakog retka. Naš cilj je postati dugoročni partner vašoj organizaciji, a ne samo povremeni dobavljač.

Lokalizacija usmjerena na igrača
Osiguravamo da prevedeni sadržaj djeluje prirodno i imerzivno za igrače u svakoj regiji.
Tijekovi rada spremni za igre
Podržavamo iterativna ažuriranja, DLC-ove i brze cikluse zakrpa tipične za moderni razvoj igara.
Dosljedna terminologija
Glosari, stilski vodiči i prevoditeljske memorije održavaju svjetove igara dosljednima kroz ažuriranja.

Naš radni proces prilagođen za Gaming.

Različite industrije zahtijevaju različite radne procese. Za ovaj sektor fokusiramo se na točnost, sljedivost i povjerljivost u svakoj fazi, zadržavajući proces jednostavnim za vaše interne timove.

Prijevodi za gaming i interaktivnu zabavu Radni proces
1. Analiza sadržaja
Procjenjujemo volumen, formate datoteka, žanr, ton i tehnička ograničenja poput limita znakova.
2. Prijevod i kulturološka adaptacija
Specijalizirani lingvisti za gaming prevode UI, priču, dijaloge i sistemski tekst prema očekivanjima igrača.
3. QA i lingvističko testiranje
Testiramo prijevode u kontekstu kako bismo ispravili rezanje teksta i kulturološke nedosljednosti.
4. Konačni lokalizacijski paket
Isporučujemo dorađene datoteke spremne za integraciju, uz baze termina za buduća ažuriranja.

Faze osiguranja kvalitete i revizije

Za mnoge projekte preporučujemo radni proces koji uključuje prijevod uz nezavisnu reviziju. Za visokorizične sadržaje ili sadržaje visoke vidljivosti, možemo dodati dodatnu fazu provjere jasnoće i dosljednosti.

Primjeri projekata u sektoru Gaming.

Evo nekoliko primjera kako klijenti u ovom području koriste naše usluge prevođenja. Detalji su anonimizirani, ali ilustriraju tipične opsege, jezike i rezultate.

  • Lokalizacija RPG-a na 8 jezika Projekt
    Lokalizacija RPG-a na 8 jezika
  • Lokalizacija za mobilnu igru (Live-ops) Projekt
    Lokalizacija za mobilnu igru (Live-ops)
Planirate novi projekt?
Pošaljite nam uzorak dokumenta ili kratki opis i mi ćemo predložiti praktičan plan, cijenu i vremenski okvir.