Idealno za sastanke, konzultacije i rasprave u malim grupama. Govornik izgovori kratki segment, zatim napravi pauzu dok tumač prenosi poruku na drugi jezik. Svi imaju vremena pažljivo slušati i promišljeno odgovoriti.
Kada ljudi u istoj prostoriji ili na istom pozivu ne dijele zajednički jezik, profesionalni tumač omogućuje komunikaciju. Naše usluge tumačenja pokrivaju pravne, medicinske, poslovne, zajedničke i konferencijske situacije – i uživo i na daljinu.
Nudimo konsekutivno, vezno i daljinsko tumačenje za svakodnevne termine, kao i simultano tumačenje za konferencije i događaje visokog značaja. Svaki zadatak pažljivo se priprema kako bi sve strane jasno i s poštovanjem razumjele jedna drugu.
Različite situacije zahtijevaju različite stilove tumačenja. Pomažemo vam odabrati pravi pristup prema broju sudionika, stupnju formalnosti i tome je li tumačenje uživo ili na daljinu.
Idealno za sastanke, konzultacije i rasprave u malim grupama. Govornik izgovori kratki segment, zatim napravi pauzu dok tumač prenosi poruku na drugi jezik. Svi imaju vremena pažljivo slušati i promišljeno odgovoriti.
Koristi se tijekom poslovnih posjeta, obilazaka tvornica, trening sesija ili zajedničkih termina. Tumač se kreće između sudionika i pomaže s pitanjima, objašnjenjima i praktičnim dogovorima tijekom cijelog posjeta ili sastanka.
Pogodno kada su sudionici na različitim lokacijama ili kada putovanje nije praktično. Povezujemo se putem telefona ili sigurnih video platformi tako da svi mogu sudjelovati iz svog ureda, doma ili klinike.
Koristi se za konferencije, velike događaje i višejezične seminare. Tumači obično rade u parovima, govore u slušalice dok sudionici slušaju preko prijamnika ili konferencijske platforme. Zahtijeva naprednu pripremu i tehničku postavku.
Tumače biramo ne samo prema jezičnim vještinama, već i prema poznavanju konteksta i teme. Evo nekih od najčešćih područja u kojima podržavamo naše klijente.
Ročišta, sastanci klijent–odvjetnik, intervjui za azil, žalbe na imigraciju i notarske procedure – gdje su preciznost i povjerljivost ključni.
Bolničke konzultacije, preoperativna pojašnjenja, procjene mentalnog zdravlja i osiguravajuće procjene – kako bi pacijenti i zdravstveni djelatnici jasno razumjeli jedni druge.
Pregovori, procjene učinka, prodajni sastanci, treninzi, posjete tvornicama i interni town hall s međunarodnim timovima.
Socijalne usluge, stambeni termini, obrazovni sastanci, policijske i općinske sjednice – gdje stanovnici možda ne govore službeni jezik tečno.
Stručne konferencije, sastanci donatora, akademski seminari i međunarodne radionice s višejezičnim delegatima i govornicima.
Virtualni događaji, hibridne konferencije i interni webinari – gdje sudionici dolaze iz više zemalja i jezičnih pozadina.
Naš cilj je učiniti tumačenje jednostavnim i predvidivim. Mi preuzimamo zakazivanje, brifing i koordinaciju kako biste se vi mogli usredotočiti na vođenje svog termina ili događaja.
Mali detalji čine veliku razliku u kvaliteti tumačenja. Ovi jednostavni koraci pomoći će vašem tumaču da pruži najbolje rezultate i da sastanak teče glatko.
Evo nekih od pitanja koja najčešće dobivamo o uslugama tumačenja. Ako imate drugačiji scenarij, opišite ga i savjetovat ćemo vam najbolji pristup.