💻 Software Localization
Smooth software localization so your digital experience works in every language.
Software Localization needs to be accurate but also fit within screens, buttons and user flows.
We localise digital content with attention to character limits, UX patterns and platform guidelines. Our teams work with exports from your CMS, app, game or software, so integration back into your system is straightforward.
Kada vam treba prijevod Software Localization 💻?
U nastavku su neke od najčešćih situacija u kojima klijenti traže prijevod ovog dokumenta. Zahtjevi se mogu malo razlikovati ovisno o zemlji ili instituciji.
- Website and CMS localisation
- Mobile app and interface copy
- Game and in-app tutorial text
Informacije koje nam trebaju od vas
Davanje jasnih i potpunih informacija već na početku pomaže nam pripremiti prijevod koji će biti prihvaćen iz prve, bez ponovljenih izmjena.
- String exports or source files from your system (for example, CSV, JSON, XLIFF or Excel).
- Screenshots or links to help translators see the text in context.
- Any character limits, placeholders or tags that must be preserved.
Primjer izgleda prijevoda Software Localization 💻
U nastavku je primjer kako može izgledati prevedeni Software Localization 💻. Točan izgled može varirati ovisno o izvornom dokumentu i zahtjevima tijela kojem ćete ga predati.
Ovo je pojednostavljena reprezentacija u svrhu web stranice. Vaš stvarni prijevod bit će formatiran kao čist dokument, spreman za dijeljenje ili ispis.
Ako želite vidjeti anonimizirani uzorak stvarnog prijevoda ovog tipa dokumenta, možete zatražiti od našeg tima. Iz razloga zaštite privatnosti uklanjamo sve osobne podatke iz uzoraka koje dijelimo.
Zatraži anonimizirani uzorakPošaljite nam jasan sken ili fotografiju i recite nam gdje ćete predati dokument. Odgovorit ćemo s jasnom ponudom, rokom isporuke i eventualnim prijedlozima ako tijelo ima posebna pravila.