💻 Software Localization
Smooth software localization so your digital experience works in every language.
Software Localization needs to be accurate but also fit within screens, buttons and user flows.
We localise digital content with attention to character limits, UX patterns and platform guidelines. Our teams work with exports from your CMS, app, game or software, so integration back into your system is straightforward.
Software Localization 💻 çevirisi ne zaman gereklidir?
Aşağıda müşterilerin bu belgeyi çevirtmeyi en çok talep ettiği yaygın durumların bazıları yer almaktadır. Gereklilikler ülkeye veya kuruma göre biraz farklılık gösterebilir.
- Website and CMS localisation
- Mobile app and interface copy
- Game and in-app tutorial text
Sizden ihtiyaç duyduğumuz bilgiler
Başından itibaren net ve eksiksiz bilgi paylaşılması, tekrar değişiklik yapılmadan ilk seferde kabul edilecek bir çeviri hazırlamamıza yardımcı olur.
- String exports or source files from your system (for example, CSV, JSON, XLIFF or Excel).
- Screenshots or links to help translators see the text in context.
- Any character limits, placeholders or tags that must be preserved.
Software Localization 💻 çeviri örnek düzeni
Aşağıda çevrilmiş Software Localization 💻 belgesinin nasıl görünebileceğine dair bir örnek bulunmaktadır. Tam düzen orijinal belgeye ve teslim edeceğiniz makamın gerekliliklerine göre değişebilir.
Bu, web sitesi amaçları için basitleştirilmiş bir temsildir. Gerçek çeviriniz temiz bir belge formatında hazırlanacak ve paylaşmaya ya da yazdırmaya hazır olacaktır.
Bu belge türüne ait gerçek bir çevirinin (kişisel bilgiler gizlenmiş) örneğini görmek isterseniz ekibimize sorabilirsiniz. Gizlilik nedeniyle paylaştığımız tüm örneklerden kişisel bilgiler kaldırılmaktadır.
Gizlenmiş örnek talep etNet bir tarama veya fotoğraf gönderin ve nereye teslim edeceğinizi belirtin. Size net bir teklif, teslim süresi ve makamın özel kuralları varsa önerilerle birlikte dönüş yapacağız.