Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

산업 전문

법률 및 컴플라이언스 번역

계약서, 법원 문서 및 규제 콘텐츠를 위한 정확하고 기밀이 유지되는 번역.

당사의 법률 번역 팀은 규제 및 계약상의 정밀한 검토를 견뎌낼 수 있는 정확하고 기밀이 보장된 번역을 통해 법무법인, 사내 법무팀 및 컴플라이언스 부서를 지원합니다. 당사는 일상적인 업무는 물론 인지도가 높고 가치가 큰 거래 및 분쟁 업무를 수행합니다.

법률 업무에서는 모호함이 허용되지 않습니다. 문구의 작은 변화가 조항의 의미를 바꾸거나 예상치 못한 리스크를 초래할 수 있습니다. 그렇기 때문에 당사는 원문과 대상 언어의 법률 체계를 모두 이해하고, 명확한 버전 관리와 함께 시간적 압박 속에서 작업하는 데 익숙한 숙련된 언어학자에게만 법률 번역 업무를 배정합니다. 법원 제출 서류 준비, 국경 간 인수합병(M&A) 지원, 전 세계 직원 대상 신규 정책 시행 등 어떤 상황에서도 당사의 목표는 변호사, 규제 기관 및 비즈니스 이해관계자 모두가 신뢰할 수 있는 텍스트를 제공하는 것입니다.

원어민 + 산업 전문 번역가 ≥ 100개 언어 쌍 지원

당사가 번역하는 주요 문서 유형 법률 및 컴플라이언스.

아래는 이 분야 고객들이 자주 의뢰하는 대표적인 문서 유형들입니다. 자료가 약간 다르다면 샘플을 보내주시면 최적의 작업 프로세스와 소요 기간을 안내드리겠습니다.

  • 상업 계약서, 비밀유지계약(NDA), 프랜차이즈 계약 및 주주 간 계약
  • 법원 서류 묶음, 답변서, 명령서, 증인 진술서 및 판결문
  • 컴플라이언스 정책, 행동 강령, 내부 지침 및 매뉴얼
  • KYC/AML 문서, 고객 온보딩 팩 및 규제 제출 서류
  • M&A 문서, 실사 보고서, 데이터룸 콘텐츠 및 이사회 의사록
  • 고용 계약서, HR 정책 및 직원 통신문

법률 및 컴플라이언스 현지화의 일반적인 어려움

모든 산업에는 고유의 전문 용어, 이해관계자의 기대치, 리스크 프로필이 존재합니다. 저희는 이러한 현실을 기반으로 작업 프로세스를 설계하여 번역물이 서류상으로만이 아니라 실제 현장에서 제대로 작동하도록 합니다.

  • 관할권 및 법률 체계 전반에 걸친 정확한 법적 의미 보존.
  • 계약 의도를 훼손하지 않으면서 고도의 기술적 용어 번역.
  • 방대한 문서 묶음 및 다자간 협상 전반에 걸친 일관성 유지.
  • 정확성을 요구하는 긴급한 소송 또는 규제 마감 기한 처리.
  • 엄격한 기밀 유지 및 안전한 문서 관리 보장.
  • 여러 초안이나 상대방이 관여된 경우 버전 관리 수행.

일반적인 법률 및 컴플라이언스 번역 프로젝트 진행 방식

단일 문서든 전체 캠페인이든, 첫 파일부터 최종 납품까지 어떤 과정이 진행되는지 정확히 알 수 있도록 체계적인 워크플로우를 따릅니다.

1 ‘놀랄 일 없는’ 견적
파일, 마감 기한, 기존 번역물을 보내주세요. 작업 시작 전 범위, 언어 조합, 특별 지침 등을 정확히 확인해 드립니다.
2 산업 전문 번역
해당 분야 경험이 풍부한 원어민 번역가에게 배정되며, 용어집, 스타일 가이드, 참고 자료로 지원합니다.
3 검수·품질 관리·납품
제2의 번역가가 2차 검수를 진행하고, 내부 팀이 최종 품질 점검 후 원하시는 포맷으로 납품하거나 시스템에 직접 업로드합니다.

왜 TranslationServicesWorld.com을 선택해야 할까요? 법률 및 컴플라이언스?

산업 전문 지식과 철저히 관리된 번역 프로세스를 결합하여, 고객사 팀이 매 문장을 다시 확인하지 않아도 되는 신뢰할 수 있는 최종 텍스트를 제공합니다. 일회성 업체가 아닌 장기적인 파트너가 되는 것이 저희의 목표입니다.

법률 전문 언어학자
귀하의 번역은 용어, 구조 및 리스크를 이해하는 법률 배경 지식을 가진 원어민 언어학자가 처리합니다. 이들 중 다수는 법률 및 규제 콘텐츠만을 전문적으로 다룹니다.
모든 사안의 일관성
귀하의 법무법인이나 조직을 위한 용어집과 번역 메모리를 구축하여 여러 거래, 관할권 및 내부 팀 간에 용어가 일관되게 유지되도록 합니다.
엄격한 기밀 유지
당사는 민감하거나 특권이 있는 자료에 대해 강력한 NDA, 안전한 파일 처리 및 제한된 팀 구성을 따릅니다. 귀하의 자체 보안 환경, VDR 또는 협업 도구 내에서도 작업이 가능합니다.
현실적이고 투명한 소요 시간
방대한 문서나 촉박한 법원 및 거래 마감 기한을 다룰 때 단계별 납품 옵션을 포함한 명확한 일정을 제공받으실 수 있습니다.
병행 사안 지원
여러 사안이나 관할권이 동시에 진행되는 경우, 중앙 관리 기능을 잃지 않으면서 서로 다른 파트너와 사무소를 지원하는 팀 구조를 설계할 수 있습니다.
명확한 소통 창구
전담 프로젝트 매니저가 모든 언어학자, 질문 및 납품을 조율하므로 변호사는 파일 확인 대신 전략에 집중할 수 있습니다.

법률 및 컴플라이언스.

산업마다 요구되는 워크플로우가 다릅니다. 이 분야에서는 정확성, 추적 가능성, 기밀 유지를 모든 단계에서 최우선으로 하면서도 고객사 내부 팀이 쉽게 사용할 수 있도록 간소화합니다.

법률 및 컴플라이언스 번역 워크플로우
1. 사안 평가 및 이해상충 확인
사안에 대한 개요, 마감 기한 및 관련 관할권과 함께 문서를 안전하게 공유해 주세요. 적절한 팀을 구성하기 전에 분량, 복잡성 및 잠재적인 이해상충 여부를 신속하게 평가합니다.
2. 팀 선정 및 용어 검토
관련 전문 지식을 갖춘 법률 번역사 및 검토자를 선정하고, 귀하의 법무법인이 사용해 온 기존 용어집, 스타일 가이드 또는 이전 번역물을 검토합니다.
3. 번역, 법률 검토 및 품질 확인
문서는 번역 후 제2의 언어학자에 의해 검토되며, 고위험 콘텐츠의 경우 명확성과 일관성에 집중하는 수석 언어학자가 선택적으로 다시 검토합니다.
4. 최종 서식 지정 및 안전한 납품
원본의 구조를 반영하고 참조 및 번호 체계를 동일하게 유지하며, 제출, 협상 또는 내부 검토에 즉시 사용할 수 있는 형식으로 납품합니다.

품질 관리 및 검수 단계

대부분 프로젝트에는 번역 + 독립 검수 방식을 권장합니다. 고위험·고노출 콘텐츠의 경우 명확성·일관성 추가 단계를 더할 수 있습니다.

사례 프로젝트 법률 및 컴플라이언스.

이 분야 고객들이 저희 번역 서비스를 어떻게 활용하는지 몇 가지 사례입니다. 세부 정보는 익명 처리되었으나, 일반적인 범위·언어·결과를 보여줍니다.

  • 국경 간 주식 매매 계약서 프로젝트
    국경 간 주식 매매 계약서
    부속 명세서 및 부수 문서를 포함하여 국경 간 거래를 위한 영어, 프랑스어, 아랍어 간 180페이지 분량의 SPA 전체 번역 및 역번역.
  • 다국어 규제 정책 시행 프로젝트
    다국어 규제 정책 시행
    유럽, 중동, 아프리카 및 아시아 전역의 직원을 위해 12개 언어로 번역된 글로벌 행동 강령, 내부 고발 정책 및 반부패 지침.
  • 국제 중재를 위한 법원 문서 프로젝트
    국제 중재를 위한 법원 문서
    영미법 관할권에서 진행되는 국제 중재 사안을 위해 촉박한 마감 기한 내에 번역된 증인 진술서, 서면 진술 및 판결문.
새 프로젝트를 준비 중이신가요?
샘플 문서나 간단한 설명을 보내주시면 현실적인 계획, 비용, 일정을 제안드리겠습니다.