Idealno za sastanke, konsultacije i diskusije u malim grupama. Govornik govori kratak segment, zatim pravi pauzu dok tumač prenosi poruku na drugi jezik. Svi imaju vremena da pažljivo saslušaju i promišljeno odgovore.
Kada ljudi u istoj prostoriji ili na istom pozivu ne dijele zajednički jezik, profesionalni tumač omogućava komunikaciju. Naše usluge tumačenja pokrivaju pravne, medicinske, poslovne, zajedničke i konferencijske situacije – i uživo i na daljinu.
Pružamo konsekutivno, liaison i daljinsko tumačenje za svakodnevne termine, kao i simultano tumačenje za konferencije i događaje visokog značaja. Svaki zadatak se pažljivo priprema kako bi sve strane jasno i s poštovanjem razumjele jedna drugu.
Različite situacije zahtijevaju različite stilove tumačenja. Pomažemo vam da odaberete pravi pristup na osnovu broja uključenih osoba, stepena formalnosti i toga da li je tumačenje uživo ili na daljinu.
Idealno za sastanke, konsultacije i diskusije u malim grupama. Govornik govori kratak segment, zatim pravi pauzu dok tumač prenosi poruku na drugi jezik. Svi imaju vremena da pažljivo saslušaju i promišljeno odgovore.
Koristi se tokom poslovnih posjeta, obilazaka fabrika, trening sesija ili zajedničkih termina. Tumač se kreće između učesnika i pomaže s pitanjima, objašnjenjima i praktičnim dogovorima tokom cijele posjete ili sastanka.
Pogodno kada su učesnici na različitim lokacijama ili kada putovanje nije praktično. Povezujemo se putem telefona ili sigurnih video platformi tako da svi mogu učestvovati iz svog ureda, kuće ili klinike.
Koristi se za konferencije, velike događaje i višejezične seminare. Tumači obično rade u parovima, govore u slušalice dok učesnici slušaju preko prijemnika ili konferencijske platforme. Zahtijeva naprednu pripremu i tehničko postavljanje.
Tumače biramo ne samo na osnovu jezičkih vještina, već i na osnovu poznavanja konteksta i teme. Ispod su neka od najčešćih područja u kojima podržavamo naše klijente.
Ročišta, sastanci klijent–advokat, intervjui za azil, žalbe na imigraciju i notarske procedure – gdje su tačnost i povjerljivost ključni.
Bolničke konsultacije, preoperativna objašnjenja, procjene mentalnog zdravlja i osiguravajuće procjene – kako bi pacijenti i ljekari jasno razumjeli jedni druge.
Pregovori, procjene učinka, prodajni sastanci, treninzi, posjete fabrikama i interni town hall s međunarodnim timovima.
Socijalne usluge, stambeni termini, obrazovni sastanci, policijske i općinske sjednice gdje stanovnici možda ne govore službeni jezik tečno.
Industrijski kongresi, sastanci donatora, akademski seminari i međunarodne radionice s višejezičnim delegatima i govornicima.
Virtuelni događaji, hibridne konferencije i interni webinari gdje učesnici dolaze iz više zemalja i jezičkih pozadina.
Naš cilj je da tumačenje bude jednostavno i predvidivo. Mi se brinemo o zakazivanju, brifingu i koordinaciji kako biste se vi mogli fokusirati na vođenje vašeg termina ili događaja.
Male stvari čine veliku razliku u kvalitetu tumačenja. Ovi jednostavni koraci pomoći će vašem tumaču da pruži najbolje rezultate i da sastanak teče glatko.
Evo nekih od pitanja koja najčešće dobijamo o uslugama tumačenja. Ako imate drugačiji scenario, opišite ga i savjetovat ćemo vam najbolji pristup.