Farmaceutski prijevodi i klinička istraživanja
Visokokvalitetni prijevodi za farmaceutske kompanije, CRO organizacije i regulatorne prijave.
Pomažemo farmaceutskim kompanijama i organizacijama za klinička istraživanja (CRO) da upravljaju višejezičnom dokumentacijom kroz cijeli životni ciklus proizvoda.
Farmaceutski prijevod obuhvata rana istraživanja, klinički razvoj, regulatorne prijave i post-marketinšku komunikaciju o sigurnosti. Preciznost i dosljednost su kritični jer prevedeni sadržaj pregledaju regulatori, etički komiteti, istraživači i pacijenti. Naši timovi rade na dokumentaciji za klinička ispitivanja, materijalima za pacijente, regulatornim dosjeima, izvještajima o farmakovigilanci, SmPC-ima i PIL-ovima. Usklađujemo se sa terminologijom koju koriste EMA, FDA i druge agencije gdje je to relevantno, te pratimo vaš interni stil i okvire šablona. Bez obzira na to vodite li globalna ispitivanja ili upravljate etabliranim proizvodima na više tržišta, pomažemo vam da održite pouzdanu višejezičnu dokumentaciju i smanjite rizik od pogrešnog tumačenja.
Tipični dokumenti koje prevodimo u sektoru Farmacija.
Ispod su navedene neke od uobičajenih vrsta dokumenata koje obrađujemo za klijente u ovom sektoru. Ako su vaši materijali drugačiji, pošaljite nam uzorak i mi ćemo potvrditi najbolji radni proces i rokove isporuke.
- Protokoli kliničkih ispitivanja i IB (brošure za istraživače)
- Obrasci za informirani pristanak i dnevnici pacijenata
- Regulatorne prijave i dokumentacija o varijacijama
- SmPC-ovi, PIL-ovi i sadržaj označavanja
- Izvještaji o farmakovigilanci i sigurnosti
- Medicinske informacije i komunikacija sa zdravstvenim radnicima (HCP)
Tipični izazovi u Farmacija lokalizaciji.
Svaka industrija ima svoju terminologiju, očekivanja dionika i profil rizika. Naše radne procese dizajniramo prema tim realnostima kako bi prevodi funkcionisali u praksi, a ne samo na papiru.
- Prevođenje naučnih dokumenata bogatih istraživačkim podacima.
- Osiguravanje pune regulatorne usklađenosti u više regija.
- Upravljanje terminologijom između kliničkih, marketinških i regulatornih timova.
- Održavanje preciznosti u doziranju, upozorenjima i studijama.
Kako funkcioniše tipičan Farmacija prevodilački projekat.
Bez obzira šaljete li jedan dokument ili kompletnu kampanju, slijedimo strukturirani radni proces kako biste tačno znali šta će se dešavati od prve datoteke do konačne isporuke.
Zašto odabrati TranslationServicesWorld.com za Farmacija?
Kombinujemo stručnost u sektoru s pažljivo vođenim radnim procesima, tako da se vaši timovi mogu osloniti na konačne tekstove bez potrebe za ponovnom provjerom svakog reda. Naš cilj je postati dugoročni partner vašoj organizaciji, a ne samo povremeni dobavljač.
Naš radni proces prilagođen za Farmacija.
Različite industrije zahtijevaju različite radne procese. Za ovaj sektor fokusiramo se na tačnost, sljedivost i povjerljivost u svakoj fazi, zadržavajući proces jednostavnim za vaše interne timove.
Faze osiguranja kvaliteta i revizije
Za mnoge projekte preporučujemo radni proces koji uključuje prevod plus nezavisnu reviziju. Za visokorizične sadržaje ili sadržaje visoke vidljivosti, možemo dodati dodatnu fazu provjere jasnoće i dosljednosti.
Primjeri projekata u sektoru Farmacija.
Evo nekoliko primjera kako klijenti u ovoj oblasti koriste naše usluge prevođenja. Detalji su anonimizirani, ali ilustruju tipične obime, jezike i rezultate.
-
Onkološka studija u više zemaljaDokumentacija za ispitivanje prevedena na 14 jezika za istraživačke centre i pacijente širom Evrope i Azije. -
Lokalizacija informacija o proizvoduSmPC-ovi, PIL-ovi i tekstovi na pakovanju lokalizovani za niz lijekova na recept koji ulaze na nova tržišta.
Pošaljite nam uzorak dokumenta ili kratki opis i mi ćemo predložiti praktičan plan, cijenu i vremenski okvir.