Ideale per riunioni, consulenze e discussioni di piccoli gruppi. Il parlante parla per un breve segmento, poi si ferma mentre l’interprete rende il messaggio nell’altra lingua. Tutti hanno il tempo di ascoltare attentamente e rispondere con cura.
Quando le persone nella stessa stanza o nella stessa chiamata non condividono una lingua comune, un interprete professionale rende possibile la comunicazione. I nostri servizi di interpretariato coprono ambiti legali, medici, aziendali, comunitari e di conferenze – in presenza e da remoto.
Offriamo interpretariato consecutivo, di trattativa e da remoto per appuntamenti quotidiani, nonché interpretariato simultaneo per conferenze ed eventi ad alto rischio. Ogni incarico viene preparato con cura affinché tutte le parti si comprendano chiaramente e con rispetto.
Situazioni diverse richiedono stili di interpretariato diversi. Ti aiutiamo a scegliere l’approccio giusto in base al numero di persone coinvolte, al livello di formalità e al fatto che l’interpretariato sia in presenza o da remoto.
Ideale per riunioni, consulenze e discussioni di piccoli gruppi. Il parlante parla per un breve segmento, poi si ferma mentre l’interprete rende il messaggio nell’altra lingua. Tutti hanno il tempo di ascoltare attentamente e rispondere con cura.
Utilizzato durante visite aziendali, tour di stabilimenti, sessioni di formazione o appuntamenti comunitari. L’interprete si muove tra i partecipanti, aiutando con domande, spiegazioni e disposizioni pratiche per tutta la durata della visita o della riunione.
Adatto quando i partecipanti si trovano in luoghi diversi o quando lo spostamento non è pratico. Ci colleghiamo tramite telefono o piattaforme video sicure in modo che tutti possano partecipare dal proprio ufficio, casa o clinica.
Utilizzato per conferenze, grandi eventi e seminari multilingue. Gli interpreti lavorano solitamente in coppia, parlando nei microfoni mentre i partecipanti ascoltano tramite ricevitori o piattaforma di conferenza. Richiede preparazione avanzata e allestimento tecnico.
Selezioniamo gli interpreti non solo in base alle competenze linguistiche, ma anche alla familiarità con il contesto e l’argomento. Ecco alcuni dei settori più comuni in cui supportiamo i nostri clienti.
Udienze, incontri cliente–avvocato, colloqui di asilo, ricorsi in materia di immigrazione e appuntamenti notarili, dove precisione e riservatezza sono fondamentali.
Consulti ospedalieri, briefing pre-operatori, valutazioni di salute mentale e perizie assicurative – per consentire a pazienti e operatori sanitari di capirsi chiaramente.
Negoziazioni, revisioni delle prestazioni, riunioni di vendita, sessioni di formazione, visite in fabbrica e town hall interni con team internazionali.
Servizi sociali, appuntamenti per alloggi, riunioni scolastiche, sessioni di polizia e municipali in cui i residenti non padroneggiano pienamente la lingua ufficiale.
Conferenze di settore, incontri con donatori, seminari accademici e workshop internazionali con delegati e relatori multilingue.
Eventi virtuali, conferenze ibride e webinar interni con partecipanti da più paesi e background linguistici.
Il nostro obiettivo è rendere l’interpretariato semplice e prevedibile. Ci occupiamo di pianificazione, briefing e coordinamento affinché tu possa concentrarti sulla gestione del tuo appuntamento o evento.
I piccoli dettagli fanno una grande differenza nella qualità dell’interpretariato. Questi semplici passaggi aiuteranno il tuo interprete a dare il massimo e manterranno la riunione fluida.
Ecco alcune delle domande che riceviamo più spesso sui servizi di interpretariato. Se hai uno scenario diverso in mente, descrivicelo e ti consiglieremo l’approccio migliore.