Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Fokus na industriju

Medicinski prijevodi i nauke o životu

Jasni, usklađeni medicinski prijevodi za pacijente, kliničare i regulatore.

Od dokumentacije o kliničkim ispitivanjima do uputstava o lijeku, naši medicinski obučeni lingvisti pomažu vam da komunicirate precizno i sigurno širom svijeta.

Medicinska komunikacija ima direktan utjecaj na sigurnost i ishode. Zbog toga koristimo lingviste koji razumiju i kliničku terminologiju i očekivanja regulatora i etičkih komiteta. Balansiramo tehničku preciznost sa jezikom prilagođenim pacijentima gdje god je to prikladno.

Maternji lingvisti sa iskustvom u industriji Dostupno ≥ 100 jezičkih parova

Tipični dokumenti koje prevodimo u sektoru Medicina i nauke o životu.

Ispod su navedene neke od uobičajenih vrsta dokumenata koje obrađujemo za klijente u ovom sektoru. Ako su vaši materijali drugačiji, pošaljite nam uzorak i mi ćemo potvrditi najbolji radni proces i rokove isporuke.

  • Protokoli kliničkih ispitivanja, IB i obrasci informisanog pristanka
  • Uputstva o lijeku i upitnici za pacijente
  • Uputstva za upotrebu (IFU) i označavanje uređaja
  • Regulatorne prijave, izvještaji o sigurnosti i sažeci karakteristika proizvoda (SmPC)
  • Medicinski izvještaji i bolnička dokumentacija

Tipični izazovi u Medicina i nauke o životu lokalizaciji.

Svaka industrija ima svoju terminologiju, očekivanja dionika i profil rizika. Naše radne procese dizajniramo prema tim realnostima kako bi prevodi funkcionisali u praksi, a ne samo na papiru.

  • Održavanje medicinske i naučne tačnosti za informacije od kritičnog značaja za pacijente.
  • Upravljanje složenom terminologijom u kliničkim, farmaceutskim i regulatornim poljima.
  • Prevođenje sadržaja za različite publike—pacijente, kliničare, regulatore.
  • Sigurno prilagođavanje mjernih jedinica, formata doziranja i medicinskih konvencija.
  • Osiguravanje usklađenosti s regionalnim zdravstvenim organima kao što su FDA, EMA ili MHRA.
  • Upravljanje osjetljivim medicinskim podacima pod strogim zahtjevima privatnosti.

Kako funkcioniše tipičan Medicina i nauke o životu prevodilački projekat.

Bez obzira šaljete li jedan dokument ili kompletnu kampanju, slijedimo strukturirani radni proces kako biste tačno znali šta će se dešavati od prve datoteke do konačne isporuke.

1 Definisanje obima i ponuda 'bez iznenađenja'
Podijelite s nama svoje datoteke, rokove i sve prethodne prevode. Potvrđujemo obim, jezičke kombinacije i sve specifične instrukcije prije početka rada.
2 Specijalizovano prevođenje za industriju
Vaši materijali se dodjeljuju maternjim lingvistima s relevantnim iskustvom u sektoru, uz podršku terminoloških baza, stilskih vodiča i referentnih materijala.
3 Revizija, QA i isporuka
Drugi lingvista pregledava prevode, naš tim vrši završne provjere kvaliteta (QA), a mi isporučujemo u vašem željenom formatu ili direktno u vaše sisteme gdje je to potrebno.

Zašto odabrati TranslationServicesWorld.com za Medicina i nauke o životu?

Kombinujemo stručnost u sektoru s pažljivo vođenim radnim procesima, tako da se vaši timovi mogu osloniti na konačne tekstove bez potrebe za ponovnom provjerom svakog reda. Naš cilj je postati dugoročni partner vašoj organizaciji, a ne samo povremeni dobavljač.

Stručnost u predmetnoj oblasti
Medicinske prijevode obavljaju lingvisti upoznati sa kliničkom, farmakološkom i zdravstvenom terminologijom.
Regulatorna svijest
Pratimo očekivanja EMA, FDA i lokalnih vlasti gdje je to primjenjivo, održavajući usklađenost stila i terminologije.
Jezik prilagođen pacijentima
Dokumenti namijenjeni pacijentima pisani su jasnim, pristupačnim jezikom koji je prikladan za ciljnu kulturu.

Naš radni proces prilagođen za Medicina i nauke o životu.

Različite industrije zahtijevaju različite radne procese. Za ovaj sektor fokusiramo se na tačnost, sljedivost i povjerljivost u svakoj fazi, zadržavajući proces jednostavnim za vaše interne timove.

Medicinski prijevodi i nauke o životu Radni proces
1. Pregled dokumenta i indikacija
Analiziramo vaše dokumente, indikacije i publiku (pacijent, kliničar, regulator) te dodjeljujemo odgovarajuće lingviste.
2. Prevođenje i naučna revizija
Sadržaj prevode medicinski lingvisti, a po potrebi ga pregleda drugi stručnjak.
3. Provjera kvaliteta i lokalizacija
Provjeravamo terminologiju, jedinice i izgled te osiguravamo lokalizaciju prema lokalnim konvencijama i regulatornim očekivanjima.
4. Konačno formatiranje i isporuka
Isporučujemo u vašim preferiranim formatima datoteka, spremno za podnošenje, štampanje ili distribuciju.

Faze osiguranja kvaliteta i revizije

Za mnoge projekte preporučujemo radni proces koji uključuje prevod plus nezavisnu reviziju. Za visokorizične sadržaje ili sadržaje visoke vidljivosti, možemo dodati dodatnu fazu provjere jasnoće i dosljednosti.

Primjeri projekata u sektoru Medicina i nauke o životu.

Evo nekoliko primjera kako klijenti u ovoj oblasti koriste naše usluge prevođenja. Detalji su anonimizirani, ali ilustruju tipične obime, jezike i rezultate.

  • Dokumentacija za klinička ispitivanja u više zemalja Projekat
    Dokumentacija za klinička ispitivanja u više zemalja
    Protokoli, obrasci za pristanak i dnevnici pacijenata prevedeni na 9 evropskih i bliskoistočnih jezika za fazu III ispitivanja.
  • Uputstva za upotrebu (IFU) i pakovanje medicinskih uređaja Projekat
    Uputstva za upotrebu (IFU) i pakovanje medicinskih uređaja
    Uputstva za upotrebu, etikete i tekstovi na ambalaži prevedeni za proizvođača uređaja koji ulazi na nova tržišta EU.
Planirate novi projekat?
Pošaljite nam uzorak dokumenta ili kratki opis i mi ćemo predložiti praktičan plan, cijenu i vremenski okvir.