About Generic Service
What this service covers in practice
This section explains, in practical terms, what is normally included when clients order Service from us. Every project is slightly different, but these points give you a clear picture of what to expect.
How a typical project works
While details vary, most Service projects follow a similar structure. We combine clear communication with a simple, predictable workflow.
- You send your files (or links) plus basic information about languages and purpose.
- We review the materials, suggest the best approach and send a clear quote with timeline.
- After your confirmation, we assign suitable linguists and a project coordinator.
- Where appropriate, we share drafts or sample pages for confirmation.
- We deliver the final output in the agreed format and stay available for follow-up questions.
Scope, limitations and realistic expectations
Understanding what is and is not included in Service helps avoid surprises. We focus on what we can do very well and are transparent about related services that sit outside our role.
- Professional human work by experienced linguists, not just raw machine translation.
- Internal checks for completeness and basic error catching.
- Support from a project coordinator from quote through to delivery.
- Reasonable clarifications after delivery, if an authority or partner has questions.
Questions to ask when planning this service
Before you request a quote, it helps to think about a few practical questions. You can share your answers with us or use them to clarify things with your lawyer, consultant or team.
- Which exact languages and countries are involved?
- Are there phases – for example, some documents needed earlier than others?
- Who will review the translation on your side before submission or publication?