Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Mkazo wa Sekta

Tafsiri za Michezo ya Kubahatisha na Burudani Inayoshirikisha

Uwekaji eneo wa michezo ya kitaalamu, tafsiri ya maandishi ndani ya mchezo na urekebishaji wa kitamaduni unaolenga mchezaji.

Tunawasaidia studio za michezo na wachapishaji kuleta uzoefu wa michezo inayovutia kwa wachezaji wa kimataifa kupitia tafsiri sahihi na inayofaa kitamaduni.

Watafsiri wenye lugha ya asili na uzoefu wa sekta ≥ 100 jozi za lugha zinazopatikana

Hati za kawaida tunazitafsiri katika Michezo ya Kubahatisha.

Hapo chini kuna baadhi ya aina za hati za kawaida tunazoshughulikia kwa wateja katika sekta hii. Ikiwa nyenzo zako zina tofauti kidogo, tuma sampuli — tutathibitisha mtiririko bora wa kazi na muda wa kukamilika.

  • Maandishi ndani ya mchezo, menyu na vipengele vya UI
  • Mazungumzo, kazi na hadithi
  • Hati za voice-over na faili za manukuu
  • Miongozo ya mchezo na miongozo ya mchezaji
  • Maelezo ya uuzaji na ya duka la programu
  • Msaada wa jamii na noti za patch
  • Masasisho ya maudhui ya DLC na live-ops

Changamoto za kawaida katika Michezo ya Kubahatisha utayarishaji wa lugha ya ndani (localisation).

Kila sekta ina istilahi zake maalum, matarajio ya wadau na kiwango cha hatari. Tunatengeneza mtiririko wa kazi kulingana na hali hizi ili tafsiri ziwe na manufaa katika vitendo, siyo kwenye karatasi tu.

  • Kudumisha uingizaji, ucheshi na sauti ya simulizi katika tamaduni tofauti.
  • Kushughulikia vizuizi vya UI/UX kama mipaka ya herufi na maandishi yaliyokatwa.
  • Kuweka eneo kwa mazungumzo, kazi na hadithi bila kuvunja mtiririko wa hadithi.
  • Kuhakikisha uthabiti wa istilahi katika uchezaji, menyu na hadithi.
  • Kuunga mkono mizunguko ya masasisho ya haraka kwa patch, matukio na maudhui ya live-ops.
  • Kujaribu maandishi ya uchezaji katika muktadha ili kuepuka tafsiri potofu au spoiler.

Jinsi mradi wa kawaida wa tafsiri katika Michezo ya Kubahatisha unavyofanyika.

Iwe unatuma hati moja au kampeni nzima, tunafuata mtiririko wa kazi uliopangwa vizuri ili ujue hasa kitakachotokea kuanzia faili ya kwanza hadi uwasilishaji wa mwisho.

1 Nukuu "bila mshangao"
Tuma faili zako, tarehe za mwisho na tafsiri za awali. Kabla ya kuanza kazi tunathibitisha ukubwa wa kazi, mchanganyiko wa lugha na maelekezo maalum.
2 Tafsiri maalum ya sekta
Nyenzo zako zinapewa watafsiri wa lugha ya asili wenye uzoefu unaohusiana na sekta hiyo, wakisaidiwa na orodha ya maneno, mwongozo wa mtindo na nyenzo za marejeleo.
3 Ukaguzi, uhakikisho wa ubora na uwasilishaji
Mtafsiri wa pili anakagua tafsiri, timu yetu inafanya ukaguzi wa mwisho wa ubora, na tunawasilisha kwa umbo unalopendelea au moja kwa moja kwenye mifumo yako inapohitajika.

Kwa nini uchague TranslationServicesWorld.com kwa Michezo ya Kubahatisha?

Tunachanganya utaalamu wa sekta na michakato ya tafsiri inayosimamiwa kwa uangalifu ili timu zako ziweze kutegemea maandishi ya mwisho bila kulazimika kukagua kila mstari tena. Lengo letu ni kuwa mshirika wa muda mrefu wa shirika lako, si mtoaji wa huduma wa mara moja tu.

Uwekaji eneo unaolenga mchezaji
Tunahakikisha maudhui yaliyotafsiriwa yanahisi asili na yanavutia kwa wachezaji katika kila eneo.
Mtiririko wa kazi tayari kwa mchezo
Tunasaidia masasisho ya kurudia, DLC na mizunguko ya patch ya haraka inayotokea katika maendeleo ya mchezo wa kisasa.
Istilahi thabiti
Glosari, miongozo ya mtindo na kumbukumbu za tafsiri zinadumisha ulimwengu wa mchezo kuwa thabiti katika masasisho.

Mtiririko wetu wa tafsiri ulioboreshwa kwa Michezo ya Kubahatisha.

Sekta tofauti zinahitaji michakato tofauti ya kazi. Katika eneo hili tunazingatia usahihi, ufuatiliaji na usiri katika kila hatua, huku tukihakikisha mchakato unabaki rahisi kwa timu zako za ndani.

Tafsiri za Michezo ya Kubahatisha na Burudani Inayoshirikisha Mtiririko wa kazi
1. Uchambuzi wa maudhui
Tunatathmini wingi, umbizo za faili, aina, sauti na vizuizi vya kiufundi kama mipaka ya herufi.
2. Tafsiri na urekebishaji wa kitamaduni
Wataalamu wa lugha wa michezo wanatafsiri UI, maudhui ya hadithi, mazungumzo na maandishi ya mfumo ili kulingana na matarajio ya mchezaji.
3. QA na upimaji wa lugha
Tunajaribu tafsiri katika muktadha ili kurekebisha vipunguzi, kufaa kwa UI na kutolingana kwa kitamaduni.
4. Vifurushi vya uwekaji eneo vya mwisho
Tunawasilisha faili zilizosafishwa tayari za kuunganishwa, pamoja na termbase na miongozo ya mtindo kwa masasisho ya baadaye.

Hatua za uhakikisho wa ubora na ukaguzi

Kwa miradi mingi tunapendekeza tafsiri + ukaguzi huru. Kwa maudhui yenye hatari kubwa au yanayoonekana sana tunaweza kuongeza hatua ya ziada ya uwazi na uthabiti.

Mifano ya miradi katika Michezo ya Kubahatisha.

Hapa kuna mifano michache ya jinsi wateja katika eneo hili wanavyotumia huduma zetu za tafsiri. Maelezo yamefichwa, lakini yanaonyesha ukubwa wa kawaida, lugha na matokeo.

  • Uwekaji eneo wa RPG katika lugha 8 Mradi
    Uwekaji eneo wa RPG katika lugha 8
  • Uwekaji eneo wa live-ops wa mchezo wa simu Mradi
    Uwekaji eneo wa live-ops wa mchezo wa simu
Unapanga mradi mpya?
Tuma hati ya mfano au maelezo mafupi — tutapendekeza mpango wa vitendo, gharama na ratiba.