Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Mkazo wa Sekta

Tafsiri za Mashirika Yasiyo ya Kibiashara, NGOs na Sekta ya Maendeleo

Tafsiri za kusaidia kwa NGOs, mashirika ya hisani na programu za maendeleo duniani kote.

Tunafanya kazi na NGOs, INGOs, mashirika ya hisani na mashirika ya maendeleo kwenye mawasiliano na kuripoti katika lugha nyingi.

Kazi ya yasiyo ya kibiashara na maendeleo mara nyingi inahusisha nchi nyingi, washirika na vyanzo vya fedha. Ripoti, mapendekezo na vifaa vya jamii vinahitaji kufikiwa na wadau wa ndani na wafadhili wa kimataifa. Watafsiri wetu wanashughulikia mapendekezo ya miradi, uchunguzi wa msingi na wa mwisho, ripoti za ufuatiliaji na tathmini, vifaa vya mafunzo na maudhui ya kufikia jamii. Wao wanafahamu lugha ya maendeleo kuhusu maisha, ulinzi, WASH, elimu, afya, utawala na majibu ya kibinadamu. Tunawasaidia mashirika kuwasiliana wazi na jamii, wafanyakazi, washirika na wafadhili, huku tukistahi mada nyeti na muktadha wa ndani.

Watafsiri wenye lugha ya asili na uzoefu wa sekta ≥ 100 jozi za lugha zinazopatikana

Hati za kawaida tunazitafsiri katika Yasiyo ya Kibiashara na NGOs.

Hapo chini kuna baadhi ya aina za hati za kawaida tunazoshughulikia kwa wateja katika sekta hii. Ikiwa nyenzo zako zina tofauti kidogo, tuma sampuli — tutathibitisha mtiririko bora wa kazi na muda wa kukamilika.

  • Mapendekezo ya miradi na noti za dhana
  • Logframes, mifumo ya matokeo na ripoti za M&E
  • Uchunguzi wa msingi, katikati na wa mwisho
  • Vifaa vya kufikia jamii na IEC
  • Hati za sera na utetezi
  • Miongozo ya ndani na moduli za mafunzo

Changamoto za kawaida katika Yasiyo ya Kibiashara na NGOs utayarishaji wa lugha ya ndani (localisation).

Kila sekta ina istilahi zake maalum, matarajio ya wadau na kiwango cha hatari. Tunatengeneza mtiririko wa kazi kulingana na hali hizi ili tafsiri ziwe na manufaa katika vitendo, siyo kwenye karatasi tu.

  • Kuwasiliana kwa usahihi mada nyeti za kibinadamu, jamii na maendeleo.
  • Kurekebisha maudhui kwa muktadha tofauti wa kitamaduni na kikanda duniani kote.
  • Kushughulikia mahitaji makubwa ya kuripoti katika lugha nyingi kwa wafadhili na wadau.
  • Kutafsiri maudhui ya kihisia yanayolenga jamii kwa sauti inayofaa.
  • Kusimamia tarehe za mwisho fupi kwa mapendekezo ya ruzuku, masasisho ya shambani na majibu ya dharura.
  • Kuhakikisha usiri wakati wa kutafsiri data nyeti ya walengwa.

Jinsi mradi wa kawaida wa tafsiri katika Yasiyo ya Kibiashara na NGOs unavyofanyika.

Iwe unatuma hati moja au kampeni nzima, tunafuata mtiririko wa kazi uliopangwa vizuri ili ujue hasa kitakachotokea kuanzia faili ya kwanza hadi uwasilishaji wa mwisho.

1 Nukuu "bila mshangao"
Tuma faili zako, tarehe za mwisho na tafsiri za awali. Kabla ya kuanza kazi tunathibitisha ukubwa wa kazi, mchanganyiko wa lugha na maelekezo maalum.
2 Tafsiri maalum ya sekta
Nyenzo zako zinapewa watafsiri wa lugha ya asili wenye uzoefu unaohusiana na sekta hiyo, wakisaidiwa na orodha ya maneno, mwongozo wa mtindo na nyenzo za marejeleo.
3 Ukaguzi, uhakikisho wa ubora na uwasilishaji
Mtafsiri wa pili anakagua tafsiri, timu yetu inafanya ukaguzi wa mwisho wa ubora, na tunawasilisha kwa umbo unalopendelea au moja kwa moja kwenye mifumo yako inapohitajika.

Kwa nini uchague TranslationServicesWorld.com kwa Yasiyo ya Kibiashara na NGOs?

Tunachanganya utaalamu wa sekta na michakato ya tafsiri inayosimamiwa kwa uangalifu ili timu zako ziweze kutegemea maandishi ya mwisho bila kulazimika kukagua kila mstari tena. Lengo letu ni kuwa mshirika wa muda mrefu wa shirika lako, si mtoaji wa huduma wa mara moja tu.

Watafsiri wanaofahamu sekta
Tunatumia wataalamu wa lugha wanaofahamu istilahi za maendeleo na kibinadamu.
Mawasiliano yanayofaa jamii
Vifaa vya jamii vinatafsiriwa kwa lugha rahisi na inayofaa kitamaduni.
Msaada katika mzunguko wa mradi
Tunasaidia kutoka kwa pendekezo na mwanzo hadi utekelezaji na kuripoti kwa mwisho.

Mtiririko wetu wa tafsiri ulioboreshwa kwa Yasiyo ya Kibiashara na NGOs.

Sekta tofauti zinahitaji michakato tofauti ya kazi. Katika eneo hili tunazingatia usahihi, ufuatiliaji na usiri katika kila hatua, huku tukihakikisha mchakato unabaki rahisi kwa timu zako za ndani.

Tafsiri za Mashirika Yasiyo ya Kibiashara, NGOs na Sekta ya Maendeleo Mtiririko wa kazi
1. Upangaji wa wigo na wadau
Tunakagua ni nani atasoma kila hati na kwa lugha gani.
2. Tafsiri na wataalamu wa lugha wenye uzoefu wa NGO
Watafsiri wenye uzoefu wa maendeleo wanafanya kazi kwenye vifaa vyako.
3. Ukaguzi kwa uwazi na unyeti
Tunakagua lugha kwa uwazi na kufaa kwa kitamaduni kwa jamii lengwa.
4. Uwasilishaji na matumizi ya baadaye
Tunapanga faili ili ziweze kutumika tena na kurekebishwa kwa awamu za baadaye.

Hatua za uhakikisho wa ubora na ukaguzi

Kwa miradi mingi tunapendekeza tafsiri + ukaguzi huru. Kwa maudhui yenye hatari kubwa au yanayoonekana sana tunaweza kuongeza hatua ya ziada ya uwazi na uthabiti.

Mifano ya miradi katika Yasiyo ya Kibiashara na NGOs.

Hapa kuna mifano michache ya jinsi wateja katika eneo hili wanavyotumia huduma zetu za tafsiri. Maelezo yamefichwa, lakini yanaonyesha ukubwa wa kawaida, lugha na matokeo.

  • Kuripoti kwa programu ya kikanda Mradi
    Kuripoti kwa programu ya kikanda
    Ripoti za kila mwaka za wafadhili na hadithi za mafanikio zilitafsiriwa katika lugha kadhaa za Ulaya na Mashariki ya Kati.
  • Kampeni ya IEC ya jamii Mradi
    Kampeni ya IEC ya jamii
    Vifaa vya taarifa, elimu na mawasiliano vilitafsiriwa katika lugha nyingi za ndani kwa mradi wa afya ya umma.
Unapanga mradi mpya?
Tuma hati ya mfano au maelezo mafupi — tutapendekeza mpango wa vitendo, gharama na ratiba.