Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

تمرکز بر بخش صنعت

ترجمه گیمینگ و سرگرمی‌های تعاملی

بومی‌سازی حرفه‌ای بازی، ترجمه متون داخل بازی و انطباق فرهنگی تمرکزیافته بر بازیکن.

ما به استودیوهای بازی‌سازی و ناشران کمک می‌کنیم تا از طریق ترجمه دقیق و مرتبط با فرهنگ، تجربه‌های غوطه‌ورکننده بازی را به بازیکنان جهانی ارائه دهند.

موفقیت در دنیای بازی به این بستگی دارد که بازیکن حس نکند متن ترجمه شده است. ما محتوای داستانی، میکانیزم‌های بازی و رابط‌های کاربری را طوری بومی‌سازی می‌کنیم که هیجان و جریان اصلی بازی حفظ شود.

زبان‌شناسان بومی با تجربه کاری در بخش صنعت بیش از ۱۰۰ جفت زبانی موجود است

اسناد معمولی که ما در این بخش ترجمه می‌کنیم: گیمینگ.

در زیر برخی از انواع اسناد رایجی که ما برای مشتریان این بخش مدیریت می‌کنیم، آورده شده است. اگر مطالب شما متفاوت است، نمونه‌ای بفرستید تا ما بهترین روش کاری و زمان تحویل را تایید کنیم.

  • متون داخل بازی، مینوها و عناصر رابط کاربری (UI)
  • دیالوگ‌ها، مأموریت‌ها و خطوط داستانی
  • اسکریپت‌های صداپیشگی و فایل‌های زیرنویس
  • رهنمودهای بازی و راهنمای بازیکنان
  • توضیحات بازاریابی و فروشگاه‌های اپلیکیشن
  • پشتیبانی جامعه و یادداشت‌های اصلاحی (Patch Notes)
  • به‌روزرسانی‌های محتوای DLC و Live-ops

چالش‌های معمول در گیمینگ بومی‌سازی.

هر صنعت اصطلاحات، انتظارات ذینفعان و ریسک‌های خاص خود را دارد. ما مراحل کاری خود را بر اساس این واقعیت‌ها طراحی می‌کنیم تا ترجمه‌ها در عمل موثر باشند، نه فقط روی کاغذ.

  • حفظ حس غوطه‌وری، شوخ‌طبعی و لحن روایی در فرهنگ‌های مختلف.
  • مدیریت محدودیت‌های UI/UX مانند محدودیت تعداد کاراکتر و متون کوتاه شده.
  • بومی‌سازی دیالوگ‌ها و مأموریت‌ها بدون آسیب زدن به جریان داستان.
  • تضمین یکپارچگی اصطلاحات در جریان بازی، مینوها و پیشینه داستانی (Lore).
  • حمایت از چرخه‌های سریع به‌روزرسانی برای پچ‌ها، رویدادها و محتوای زنده.
  • تست متون بازی در محیط واقعی برای جلوگیری از ترجمه غلط یا لو رفتن داستان (Spoiler).

مراحل انجام یک پروژه گیمینگ ترجمه معمولی.

چه یک سند واحد بفرستید و چه یک کمپاین کامل، ما یک روند کاری ساختاریافته را دنبال می‌کنیم تا شما دقیقاً بدانید از اولین فایل تا تحویل نهایی چه اتفاقی می‌افتد.

1 تعیین محدوده و نرخنامه بدون غافلگیری
فایل‌ها، ضرب‌الاجل‌ها و هرگونه ترجمه قبلی خود را با ما شریک سازید. ما قبل از شروع کار، محدوده، ترکیب‌های زبانی و هرگونه دستورالعمل خاص را تایید می‌کنیم.
2 ترجمه تخصصی در بخش صنعت
مطالب شما به زبان‌شناسان بومی با تجربه مرتبط در این بخش سپرده می‌شود که توسط بانک‌های اصطلاحات، راهنماهای سبک و مواد مرجع حمایت می‌شوند.
3 بازبینی، تضمین کیفیت و تحویل
زبان‌شناس دوم ترجمه‌ها را بازبینی می‌کند، تیم ما بررسی‌های نهایی کیفیت (QA) را انجام می‌دهد و ما فایل‌ها را در قالب دلخواه شما یا مستقیماً در سیستم‌هایتان تحویل می‌دهیم.

چرا TranslationServicesWorld.com برای گیمینگ?

ما تخصص در بخش صنعت را با روندهای کاری مدیریت‌شده ترکیب می‌کنیم تا تیم‌های شما بتوانند بدون نیاز به بررسی مجدد هر سطر، به متن‌های نهایی اعتماد کنند. هدف ما تبدیل شدن به یک شریک طولانی‌مدت برای سازمان شماست، نه فقط یک تامین‌کننده موقت.

بومی‌سازی تمرکزیافته بر بازیکن
ما اطمینان حاصل می‌کنیم که محتوای ترجمه شده برای گیمرهای هر منطقه طبیعی و جذاب به نظر برسد.
جریان‌های کاری آماده برای بازی
ما از به‌روزرسانی‌های مکرر، DLCها و چرخه‌های سریع پچ که در توسعه بازی‌های مدرن رایج است، پشتیبانی می‌کنیم.
اصطلاحات منسجم
واژه‌نامه‌ها، رهنمودهای سبک و حافظه‌های ترجمه باعث می‌شوند دنیای بازی در تمامی به‌روزرسانی‌ها یکپارچه بماند.

روند کاری ترجمه ما متناسب با: گیمینگ.

صنایع مختلف به روندهای کاری متفاوتی نیاز دارند. برای این بخش، ما بر دقت، قابلیت پیگیری و محرمانه بودن در هر مرحله تمرکز می‌کنیم، در حالی که روند را برای تیم‌های داخلی شما ساده نگه می‌داریم.

ترجمه گیمینگ و سرگرمی‌های تعاملی روند کاری
۱. تحلیل محتوا
ما حجم کار، قالب‌های فایل، ژانر، لحن و محدودیت‌های تخنیکی مانند تعداد کاراکتر را ارزیابی می‌کنیم.
۲. ترجمه و انطباق فرهنگی
زبان‌شناسان متخصص گیمینگ، رابط کاربری، محتوای داستانی و متون سیستم را مطابق با انتظارات بازیکنان ترجمه می‌کنند.
۳. کنترل کیفیت و تست زبانی
ما ترجمه‌ها را در محیط بازی تست می‌کنیم تا مشکلات کوتاهی متن، تناسب UI و ناهماهنگی‌های فرهنگی را برطرف کنیم.
۴. بسته نهایی بومی‌سازی
ما فایل‌های اصلاح‌شده و آماده برای ادغام را همراه با بانک اصطلاحات برای به‌روزرسانی‌های آینده تحویل می‌دهیم.

مراحل تضمین کیفیت و بازبینی

برای بسیاری از پروژه‌ها، ما روند کاری «ترجمه به علاوه بازبینی مستقل» را توصیه می‌کنیم. برای مطالب با ریسک بالا یا دید بالا، می‌توانیم مرحله‌ای اضافی برای وضوح و هماهنگی بیشتر اضافه کنیم.

نمونه پروژه‌ها در: گیمینگ.

در اینجا چند نمونه از نحوه استفاده مشتریان این حوزه از خدمات ترجمه ما آورده شده است. جزئیات ناشناس شده‌اند، اما محدوده، زبان‌ها و نتایج معمول را نشان می‌دهند.

  • بومی‌سازی بازی RPG به ۸ زبان پروژه
    بومی‌سازی بازی RPG به ۸ زبان
  • بومی‌سازی محتوای زنده بازی موبایل پروژه
    بومی‌سازی محتوای زنده بازی موبایل
در حال برنامه‌ریزی یک پروژه جدید هستید؟
یک نمونه سند یا شرح وظایف برای ما بفرستید تا ما طرح عملی، هزینه و جدول زمانی را پیشنهاد دهیم.