Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

تمرکز بر بخش صنعت

ترجمه حقوقی و انطباق

ترجمه‌های دقیق و محرمانه برای قراردادها، اسناد دادگاه و محتوای مقرراتی.

تیم‌های ترجمه حقوقی ما از شرکت‌های حقوقی، مشاوران داخلی و بخش‌های انطباق با ترجمه‌های دقیق و محرمانه حمایت می‌کنند که در بررسی‌های مقرراتی و قراردادی معتبر هستند. ما روی امور روزمره و همچنین معاملات و اختلافات بسیار حساس و با ارزش بالا کار می‌کنیم.

کار حقوقی به ندرت فضایی برای ابهام باقی می‌گذارد. یک تغییر کوچک در واژگان می‌تواند معنای یک بند را تغییر دهد یا ریسک غیرمنتظره‌ای ایجاد کند. به همین دلیل است که ما کارهای ترجمه حقوقی را فقط به زبان‌شناسان باتجربه‌ای می‌سپاریم که هر دو سیستم حقوقی مبدأ و مقصد را می‌شناسند و به کار تحت فشار زمانی با کنترل دقیق نسخه‌ها عادت دارند. چه در حال آماده‌سازی پرونده‌ها برای دادگاه باشید، چه در حال حمایت از ادغام و تملک فرامرزی (M&A) یا ابلاغ سیاست‌های جدید به کارکنان در سراسر جهان، هدف ما ارائه متونی است که مورد اعتماد وکلا، رگولاتورها و ذینفعان تجاری باشد.

زبان‌شناسان بومی با تجربه کاری در بخش صنعت بیش از ۱۰۰ جفت زبانی موجود است

اسناد معمولی که ما در این بخش ترجمه می‌کنیم: حقوقی و انطباق.

در زیر برخی از انواع اسناد رایجی که ما برای مشتریان این بخش مدیریت می‌کنیم، آورده شده است. اگر مطالب شما متفاوت است، نمونه‌ای بفرستید تا ما بهترین روش کاری و زمان تحویل را تایید کنیم.

  • قراردادهای تجاری، توافق‌نامه‌های عدم افشا (NDA)، قراردادهای فرانشیز و توافق‌نامه‌های سهامداران
  • بسته‌های اسناد دادگاه، دادخواست‌ها، دستورات، اظهارات شهود و احکام
  • سیاست‌های انطباق، کدهای اخلاقی، دستورالعمل‌های داخلی و دفترچه‌ها
  • اسناد KYC/AML، بسته‌های پذیرش مشتری و پرونده‌های مقرراتی
  • اسناد ادغام و تملک، گزارش‌های بررسی دقیق، محتوای اتاق داده و صورت‌جلسات هیئت مدیره
  • قراردادهای استخدامی، سیاست‌های منابع انسانی و ارتباطات با کارکنان

چالش‌های معمول در حقوقی و انطباق بومی‌سازی.

هر صنعت اصطلاحات، انتظارات ذینفعان و ریسک‌های خاص خود را دارد. ما مراحل کاری خود را بر اساس این واقعیت‌ها طراحی می‌کنیم تا ترجمه‌ها در عمل موثر باشند، نه فقط روی کاغذ.

  • حفظ معنای دقیق حقوقی در حوزه‌های قضایی و سیستم‌های حقوقی مختلف.
  • ترجمه اصطلاحات بسیار فنی بدون تغییر در قصد قراردادی.
  • حفظ ثبات در بسته‌های بزرگ اسناد و مذاکرات چندجانبه.
  • رسیدگی به دعاوی فوری یا ضرب‌الاجل‌های مقرراتی با دقت بالا.
  • تضمین محرمانگی کامل و مدیریت ایمن اسناد.
  • مدیریت کنترل نسخه‌ها زمانی که چندین پیش‌نویس یا طرف‌های مختلف درگیر هستند.

مراحل انجام یک پروژه حقوقی و انطباق ترجمه معمولی.

چه یک سند واحد بفرستید و چه یک کمپاین کامل، ما یک روند کاری ساختاریافته را دنبال می‌کنیم تا شما دقیقاً بدانید از اولین فایل تا تحویل نهایی چه اتفاقی می‌افتد.

1 تعیین محدوده و نرخنامه بدون غافلگیری
فایل‌ها، ضرب‌الاجل‌ها و هرگونه ترجمه قبلی خود را با ما شریک سازید. ما قبل از شروع کار، محدوده، ترکیب‌های زبانی و هرگونه دستورالعمل خاص را تایید می‌کنیم.
2 ترجمه تخصصی در بخش صنعت
مطالب شما به زبان‌شناسان بومی با تجربه مرتبط در این بخش سپرده می‌شود که توسط بانک‌های اصطلاحات، راهنماهای سبک و مواد مرجع حمایت می‌شوند.
3 بازبینی، تضمین کیفیت و تحویل
زبان‌شناس دوم ترجمه‌ها را بازبینی می‌کند، تیم ما بررسی‌های نهایی کیفیت (QA) را انجام می‌دهد و ما فایل‌ها را در قالب دلخواه شما یا مستقیماً در سیستم‌هایتان تحویل می‌دهیم.

چرا TranslationServicesWorld.com برای حقوقی و انطباق?

ما تخصص در بخش صنعت را با روندهای کاری مدیریت‌شده ترکیب می‌کنیم تا تیم‌های شما بتوانند بدون نیاز به بررسی مجدد هر سطر، به متن‌های نهایی اعتماد کنند. هدف ما تبدیل شدن به یک شریک طولانی‌مدت برای سازمان شماست، نه فقط یک تامین‌کننده موقت.

زبان‌شناسان متخصص حقوقی
ترجمه‌های شما توسط زبان‌شناسان بومی با پیشینه حقوقی انجام می‌شود که اصطلاحات، ساختار و ریسک را درک می‌کنند. بسیاری از آن‌ها تقریباً به‌طور انحصاری روی محتوای حقوقی و مقرراتی کار می‌کنند.
یکپارچگی در تمام امور
ما واژه‌نامه‌ها و حافظه‌های ترجمه را برای شرکت یا سازمان شما ایجاد می‌کنیم تا اصطلاحات در چندین معامله، حوزه قضایی و تیم‌های داخلی ثابت بماند.
محرمانگی شدید
ما از توافق‌نامه‌های عدم افشای قوی، جابجایی ایمن فایل‌ها و تیم‌های محدود برای مطالب حساس یا دارای امتیاز قانونی پیروی می‌کنیم. ما همچنین می‌توانیم در محیط‌های امن خودتان، VDRها یا ابزارهای همکاری شما کار کنیم.
زمان تحویل واقع‌بینانه و شفاف
شما یک برنامه زمانی مشخص دریافت می‌کنید، با گزینه‌هایی برای تحویل مرحله‌ای هنگام برخورد با بسته‌های بزرگ یا ضرب‌الاجل‌های فشرده دادگاه و قرارداد.
حمایت از امور موازی
اگر چندین موضوع یا حوزه قضایی را به‌طور همزمان در جریان دارید، ما می‌توانیم ساختار تیمی را طراحی کنیم که از شرکا و دفاتر مختلف بدون از دست دادن نظارت مرکزی پشتیبانی کند.
نقطه تماس مشخص
یک مدیر پروژه اختصاصی تمام زبان‌شناسان، سوالات و تحویل‌ها را هماهنگ می‌کند تا وکلای شما بتوانند به‌جای پیگیری فایل‌ها، روی استراتژی تمرکز کنند.

روند کاری ترجمه ما متناسب با: حقوقی و انطباق.

صنایع مختلف به روندهای کاری متفاوتی نیاز دارند. برای این بخش، ما بر دقت، قابلیت پیگیری و محرمانه بودن در هر مرحله تمرکز می‌کنیم، در حالی که روند را برای تیم‌های داخلی شما ساده نگه می‌داریم.

ترجمه حقوقی و انطباق روند کاری
۱. ارزیابی موضوع و بررسی تعارضات
شما اسناد خود را به‌صورت ایمن با مروری بر موضوع، ضرب‌الاجل‌ها و حوزه‌های قضایی درگیر به اشتراک می‌گذارید. ما قبل از تشکیل تیم مناسب، به سرعت حجم، پیچیدگی و هرگونه تعارض منافع احتمالی را ارزیابی می‌کنیم.
۲. انتخاب تیم و بررسی اصطلاحات
ما مترجمان و بازبین‌های حقوقی با تخصص مرتبط را انتخاب می‌کنیم و واژه‌نامه‌های موجود، راهنماهای سبک یا ترجمه‌های قبلی که شرکت شما استفاده کرده است را بررسی می‌کنیم.
۳. ترجمه، بازبینی حقوقی و کنترل کیفیت
اسناد ترجمه می‌شوند، توسط زبان‌شناس دوم بررسی می‌شوند و - برای محتوای پرخطر - به صورت اختیاری دوباره توسط یک زبان‌شناس ارشد که بر وضوح و ثبات تمرکز دارد، بازبینی می‌شوند.
۴. قالب‌بندی نهایی و تحویل ایمن
ما ساختار نسخه‌های اصلی را حفظ می‌کنیم، مراجع و شماره‌گذاری‌ها را هماهنگ نگه می‌داریم و در قالبی که نیاز دارید تحویل می‌دهیم - آماده برای ثبت، مذاکره یا بررسی داخلی.

مراحل تضمین کیفیت و بازبینی

برای بسیاری از پروژه‌ها، ما روند کاری «ترجمه به علاوه بازبینی مستقل» را توصیه می‌کنیم. برای مطالب با ریسک بالا یا دید بالا، می‌توانیم مرحله‌ای اضافی برای وضوح و هماهنگی بیشتر اضافه کنیم.

نمونه پروژه‌ها در: حقوقی و انطباق.

در اینجا چند نمونه از نحوه استفاده مشتریان این حوزه از خدمات ترجمه ما آورده شده است. جزئیات ناشناس شده‌اند، اما محدوده، زبان‌ها و نتایج معمول را نشان می‌دهند.

  • توافق‌نامه خرید سهام فرامرزی پروژه
    توافق‌نامه خرید سهام فرامرزی
    ترجمه کامل و ترجمه معکوس یک SPA ۱۸۰ صفحه‌ای بین انگلیسی، فرانسوی و عربی برای یک معامله فرامرزی، شامل جداول و اسناد ضمیمه.
  • ابلاغ سیاست‌های مقرراتی به چندین زبان پروژه
    ابلاغ سیاست‌های مقرراتی به چندین زبان
    کد اخلاقی جهانی، سیاست افشاگری و دستورالعمل‌های ضد رشوه که به ۱۲ زبان برای کارکنان در سراسر اروپا، خاورمیانه، آفریقا و آسیا ترجمه شده است.
  • اسناد دادگاه برای داوری بین‌المللی پروژه
    اسناد دادگاه برای داوری بین‌المللی
    اظهارات شهود، لوایح و احکام ترجمه شده تحت ضرب‌الاجل‌های فشرده برای یک موضوع داوری بین‌المللی در یک حوزه قضایی حقوق عرفی.
در حال برنامه‌ریزی یک پروژه جدید هستید؟
یک نمونه سند یا شرح وظایف برای ما بفرستید تا ما طرح عملی، هزینه و جدول زمانی را پیشنهاد دهیم.