Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

تمرکز بر بخش صنعت

ترجمه تولیدی و صنعتی

ترجمه‌های تخنیکی و عملیاتی برای فابریکه‌ها، شرکت‌های مهندسی و تولیدکنندگان جهانی.

ما محتوای تخنیکی و عملیاتی را برای تولیدکنندگان و شرکت‌های صنعتی در سراسر جهان ترجمه می‌کنیم.

عملیات تولیدی و صنعتی به دستورالعمل‌های شفاف، مشخصات دقیق و اسناد قابل اعتماد بستگی دارد. اشتباه در ترجمه می‌تواند منجر به مشکلات ایمنی، توقف کار یا عدم رعایت استانداردهای قانونی شود. زبان‌شناسان ما روی رهنمودها، مراحل عملیاتی معیاری (SOPs)، نقشه‌های تخنیکی، توضیحات فرآیند و اسناد HSE (صحت، ایمنی و محیط زیست) کار می‌کنند. آن‌ها با اصطلاحات مهندسی و تولید آشنا هستند و درک می‌کنند که چگونه اطلاعات توسط کارکنان بخش تولید و همچنین توسط مدیریت و رگولاتورها استفاده می‌شود. ما به تولیدکنندگان کمک می‌کنیم تا با تأمین‌کنندگان، مشتریان، رگولاتورها و تیم‌های داخلی در موقعیت‌های مکانی و زبان‌های مختلف ارتباط برقرار کنند که باعث کاهش ریسک و بهبود کارایی می‌شود.

زبان‌شناسان بومی با تجربه کاری در بخش صنعت بیش از ۱۰۰ جفت زبانی موجود است

اسناد معمولی که ما در این بخش ترجمه می‌کنیم: تولیدات.

در زیر برخی از انواع اسناد رایجی که ما برای مشتریان این بخش مدیریت می‌کنیم، آورده شده است. اگر مطالب شما متفاوت است، نمونه‌ای بفرستید تا ما بهترین روش کاری و زمان تحویل را تایید کنیم.

  • رهنمودهای کاربر و خدمات
  • مراحل عملیاتی معیاری و دستورالعمل‌های کاری
  • اسناد صحت، ایمنی و محیط زیست (HSE)
  • برگه‌های اطلاعات تخنیکی و کتالوگ‌های محصول
  • اسناد مدیریت کیفیت
  • ارتباطات با تأمین‌کننده و مشتری

چالش‌های معمول در تولیدات بومی‌سازی.

هر صنعت اصطلاحات، انتظارات ذینفعان و ریسک‌های خاص خود را دارد. ما مراحل کاری خود را بر اساس این واقعیت‌ها طراحی می‌کنیم تا ترجمه‌ها در عمل موثر باشند، نه فقط روی کاغذ.

  • ترجمه رهنمودهای بسیار تخنیکی، مشخصات و اسناد ایمنی.
  • تضمین دقت برای دستورالعمل‌های ماشین‌آلات که اشتباه در آن‌ها می‌تواند بر ایمنی تأثیر بگذارد.
  • مدیریت اصطلاحات چندزبانه در تیم‌های مهندسی، تولید و کیفیت.
  • متناسب‌سازی محتوا برای رعایت مقررات جهانی و استانداردهای محصول.
  • رسیدگی به به‌روزرسانی‌های مکرر محصول، بازبینی‌ها و کنترل نسخه‌ها.
  • حفظ یکپارچگی در نقشه‌ها و برچسب‌های تخنیکی چندزبانه.

مراحل انجام یک پروژه تولیدات ترجمه معمولی.

چه یک سند واحد بفرستید و چه یک کمپاین کامل، ما یک روند کاری ساختاریافته را دنبال می‌کنیم تا شما دقیقاً بدانید از اولین فایل تا تحویل نهایی چه اتفاقی می‌افتد.

1 تعیین محدوده و نرخنامه بدون غافلگیری
فایل‌ها، ضرب‌الاجل‌ها و هرگونه ترجمه قبلی خود را با ما شریک سازید. ما قبل از شروع کار، محدوده، ترکیب‌های زبانی و هرگونه دستورالعمل خاص را تایید می‌کنیم.
2 ترجمه تخصصی در بخش صنعت
مطالب شما به زبان‌شناسان بومی با تجربه مرتبط در این بخش سپرده می‌شود که توسط بانک‌های اصطلاحات، راهنماهای سبک و مواد مرجع حمایت می‌شوند.
3 بازبینی، تضمین کیفیت و تحویل
زبان‌شناس دوم ترجمه‌ها را بازبینی می‌کند، تیم ما بررسی‌های نهایی کیفیت (QA) را انجام می‌دهد و ما فایل‌ها را در قالب دلخواه شما یا مستقیماً در سیستم‌هایتان تحویل می‌دهیم.

چرا TranslationServicesWorld.com برای تولیدات?

ما تخصص در بخش صنعت را با روندهای کاری مدیریت‌شده ترکیب می‌کنیم تا تیم‌های شما بتوانند بدون نیاز به بررسی مجدد هر سطر، به متن‌های نهایی اعتماد کنند. هدف ما تبدیل شدن به یک شریک طولانی‌مدت برای سازمان شماست، نه فقط یک تامین‌کننده موقت.

دقت تخنیکی
مترجمان با تجربه صنعتی و مهندسی اسناد شما را مدیریت می‌کنند.
حمایت از عملیات جهانی
ما به شما کمک می‌کنیم اسناد را در چندین فابریکه و بازار هماهنگ نگه دارید.
رویکرد ایمنی‌محور
ما توجه ویژه‌ای به دستورالعمل‌ها و هشدارها داریم تا از عملیات ایمن حمایت کنیم.

روند کاری ترجمه ما متناسب با: تولیدات.

صنایع مختلف به روندهای کاری متفاوتی نیاز دارند. برای این بخش، ما بر دقت، قابلیت پیگیری و محرمانه بودن در هر مرحله تمرکز می‌کنیم، در حالی که روند را برای تیم‌های داخلی شما ساده نگه می‌داریم.

ترجمه تولیدی و صنعتی روند کاری
۱. بررسی مطالب و اصطلاحات
ما اسناد موجود، لست‌های اصطلاحات و استانداردها را بررسی می‌کنیم.
۲. ترجمه توسط زبان‌شناسان تخنیکی
متخصصان متون را با آگاهی از ماشین‌آلات، فرآیندها و استانداردها ترجمه می‌کنند.
۳. بررسی کیفیت و چیدمان
ما تأیید می‌کنیم که واحدها، دیاگرام‌ها و توالی مراحل در زبان مقصد واضح باشند.
۴. تحویل با قابلیت به‌روزرسانی
ما فایل‌ها را در قالب‌هایی تحویل می‌دهیم که نگهداری و به‌روزرسانی آن‌ها در طول زمان آسان باشد.

مراحل تضمین کیفیت و بازبینی

برای بسیاری از پروژه‌ها، ما روند کاری «ترجمه به علاوه بازبینی مستقل» را توصیه می‌کنیم. برای مطالب با ریسک بالا یا دید بالا، می‌توانیم مرحله‌ای اضافی برای وضوح و هماهنگی بیشتر اضافه کنیم.

نمونه پروژه‌ها در: تولیدات.

در اینجا چند نمونه از نحوه استفاده مشتریان این حوزه از خدمات ترجمه ما آورده شده است. جزئیات ناشناس شده‌اند، اما محدوده، زبان‌ها و نتایج معمول را نشان می‌دهند.

  • بومی‌سازی رهنمود ماشین‌آلات پروژه
    بومی‌سازی رهنمود ماشین‌آلات
    رهنمودهای نصب و بهره‌برداری که به ۱۰ زبان برای یک تولیدکننده تجهیزات که به سطح جهانی صادرات دارد، ترجمه شده است.
  • اسناد ایمنی فابریکه پروژه
    اسناد ایمنی فابریکه
    علائم ایمنی، مراحل و مواد آموزشی متناسب‌سازی شده برای نیروی کار چندزبانه در یک سایت صنعتی بزرگ.
در حال برنامه‌ریزی یک پروژه جدید هستید؟
یک نمونه سند یا شرح وظایف برای ما بفرستید تا ما طرح عملی، هزینه و جدول زمانی را پیشنهاد دهیم.