ترجمه رسانه، فیلم و سرگرمی
زیرنویس، اسکریپت و ترجمههای بازاریابی برای فیلم، تلویزیون، استریمینگ و رسانههای دیجیتال.
ما از مشتریان رسانهای، فیلم و سرگرمی با ترجمههایی حمایت میکنیم که داستانها را در زبانهای مختلف جذاب نگه میدارند.
محتوای رسانه و سرگرمی باید دقیق، جذاب و از نظر فرهنگی مناسب باشد. ما اسکریپتها، زیرنویسها، متون دوبله، خلاصهها (Synopses)، پکیجهای خبری و مطالب تبلیغاتی را برای فیلم، تلویزیون، استریمینگ و محتوای آنلاین ترجمه میکنیم. زبانشناسان ما به زمانبندی (Timing)، لحن شخصیتها و اشارات فرهنگی توجه میکنند تا شوخیها، احساسات و خطوط داستانی بهخوبی به مخاطبان محلی منتقل شود. ما همچنین کمپینهای بازاریابی و محتوای رسانههای اجتماعی را برای عرضه در مناطق مختلف متناسبسازی میکنیم. با ترکیب مهارتهای زبانی و درک هنر داستانسرایی، به شما کمک میکنیم تا به طرفداران و بینندگان در سراسر جهان دست یابید.
اسناد معمولی که ما در این بخش ترجمه میکنیم: رسانه و سرگرمی.
در زیر برخی از انواع اسناد رایجی که ما برای مشتریان این بخش مدیریت میکنیم، آورده شده است. اگر مطالب شما متفاوت است، نمونهای بفرستید تا ما بهترین روش کاری و زمان تحویل را تایید کنیم.
- زیرنویسها و کپشنهای بسته (Closed Captions)
- لستهای دیالوگ و اسکریپتهای دوبله
- فلمنامهها و اسکریپتهای فلمبرداری
- خلاصه قسمتها و متا دیتا
- پکیجهای مطبوعاتی و مطالب تبلیغاتی
- پستهای رسانههای اجتماعی و جوامع مجازی
چالشهای معمول در رسانه و سرگرمی بومیسازی.
هر صنعت اصطلاحات، انتظارات ذینفعان و ریسکهای خاص خود را دارد. ما مراحل کاری خود را بر اساس این واقعیتها طراحی میکنیم تا ترجمهها در عمل موثر باشند، نه فقط روی کاغذ.
- حفظ لحن، شوخطبعی و سبک در محتوای ترجمه شده.
- مدیریت تحویل سریع برای اخبار و عرضههای سرگرمی.
- متناسبسازی اسکریپتها برای دوبله، زیرنویس و صداپیشگی (Voiceover).
- رسیدگی دقیق به اشارات فرهنگی.
مراحل انجام یک پروژه رسانه و سرگرمی ترجمه معمولی.
چه یک سند واحد بفرستید و چه یک کمپاین کامل، ما یک روند کاری ساختاریافته را دنبال میکنیم تا شما دقیقاً بدانید از اولین فایل تا تحویل نهایی چه اتفاقی میافتد.
چرا TranslationServicesWorld.com برای رسانه و سرگرمی?
ما تخصص در بخش صنعت را با روندهای کاری مدیریتشده ترکیب میکنیم تا تیمهای شما بتوانند بدون نیاز به بررسی مجدد هر سطر، به متنهای نهایی اعتماد کنند. هدف ما تبدیل شدن به یک شریک طولانیمدت برای سازمان شماست، نه فقط یک تامینکننده موقت.
روند کاری ترجمه ما متناسب با: رسانه و سرگرمی.
صنایع مختلف به روندهای کاری متفاوتی نیاز دارند. برای این بخش، ما بر دقت، قابلیت پیگیری و محرمانه بودن در هر مرحله تمرکز میکنیم، در حالی که روند را برای تیمهای داخلی شما ساده نگه میداریم.
مراحل تضمین کیفیت و بازبینی
برای بسیاری از پروژهها، ما روند کاری «ترجمه به علاوه بازبینی مستقل» را توصیه میکنیم. برای مطالب با ریسک بالا یا دید بالا، میتوانیم مرحلهای اضافی برای وضوح و هماهنگی بیشتر اضافه کنیم.
نمونه پروژهها در: رسانه و سرگرمی.
در اینجا چند نمونه از نحوه استفاده مشتریان این حوزه از خدمات ترجمه ما آورده شده است. جزئیات ناشناس شدهاند، اما محدوده، زبانها و نتایج معمول را نشان میدهند.
-
بومیسازی سریال استریمینگترجمه زیرنویس و خلاصه برای یک سریال چند قسمتی که در چندین منطقه منتشر شد. -
تبلیغات جشنواره فیلمخلاصه داستان، پکیجهای خبری و بیانیههای کارگردان که برای ارسال به جشنوارههای بینالمللی ترجمه شدهاند.
یک نمونه سند یا شرح وظایف برای ما بفرستید تا ما طرح عملی، هزینه و جدول زمانی را پیشنهاد دهیم.