Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

口語支援

會議、通話、面試與活動的口譯服務

當同一房間或同一通話中的人沒有共同語言時,專業口譯員使溝通成為可能。我們的口譯服務涵蓋法律、醫療、商務、社區與會議場景 — 現場與遠端皆可。

我們為日常預約提供連續口譯、聯絡口譯與遠端口譯服務,同時為會議與高風險活動提供同步口譯。每項任務皆經過仔細準備,讓所有參與者能清楚且尊重地互相理解。

50+ 語言組合 • 現場與遠端選項 • 由專屬協調員管理
法律與法庭聽證 醫療與醫院就診 商務與談判 遠端口譯(電話 / 視訊)

我們提供的口譯類型

不同情境需要不同的口譯方式。我們根據參與人數、場合正式程度以及是現場還是遠端,協助您選擇最適合的口譯模式。

會議中的連續口譯
連續口譯
一人說話,然後口譯員翻譯

適合會議、諮詢與小型團體討論。講者說一段後暫停,口譯員將內容翻譯成另一種語言。每個人都能有時間仔細聆聽並謹慎回應。

拜訪中的聯絡口譯
聯絡 / 陪同口譯
非正式、小組支援

常用於商務拜訪、工廠參觀、訓練課程或社區預約。口譯員在參與者之間穿梭,協助解答問題、解釋內容,並處理整個拜訪或會議中的實際安排。

視訊通話中的遠端口譯
遠端口譯(電話 / 視訊)
彈性且快速安排

適用於參與者位於不同地點或旅行不便的情況。我們透過電話或安全的視訊平台連線,讓每個人皆可從自己的辦公室、家中或診所參與。

會議中的同步口譯
同步口譯
即時會議口譯

用於會議、大型活動與多語種研討會。口譯員通常兩人一組,透過耳機發言,參與者則透過接收器或會議平台聆聽。需要進階準備與技術設置。

我們的口譯員通常服務的領域

我們不僅根據語言能力,還根據對場域與主題的熟悉度來挑選口譯員。以下是我們最常支援客戶的幾個主要領域。

法律、法院與庇護

庭審、委託人–律師會面、庇護面談、移民上訴與公證預約 — 這些場合對精確性與保密性要求極高。

醫療與保健

醫院諮詢、手術說明、心理健康評估與保險評估 — 幫助病患與醫護人員清楚溝通。

商務與企業

談判、績效評估、業務會議、培訓課程、工廠參訪以及國際團隊內部全體會議。

政府與社區

社會服務、住宅預約、教育會議、警察與市政會議 — 居民可能不熟悉官方語言。

會議與活動

產業會議、捐款人會議、學術研討會以及多語種代表與講者的國際工作坊。

線上培訓與網路研討會

虛擬活動、混合式會議與內部網路研討會 — 參與者來自多國與不同語言背景。

我們如何為您安排口譯

我們的目標是讓口譯安排簡單且可預測。我們負責時程、簡報與協調,讓您能專注於順利進行您的預約或活動。

逐步流程
  • 您提供日期、時間、時區、語言組合與主題領域。
  • 我們確認可用性,建議最佳口譯模式並提供報價。
  • 您確認後,我們指定口譯員姓名並寄送預約概要。
  • 您提供議程、簡報與背景資料以供準備。
  • 當天口譯員現場或線上加入並全程支援。
  • 結束後,我們仍可提供後續口譯或筆記/決議的書面翻譯。
有助我們正確規劃的資訊
  • 確切語言(例如阿拉伯文 ⇄ 繁體中文,烏爾都文 ⇄ 德文)。
  • 地點或平台(現場地址、Zoom、Teams、Google Meet 等)。
  • 預估時長與行程(包含休息與多場次)。
  • 參與人數以及是否有人遠端加入。
  • 任何敏感事項(例如創傷、庇護、醫療或家庭問題)。
  • 若任務在法院、大使館或安全設施內,需說明服裝規定或安保要求。

如何為成功的口譯會議做好準備

細節決定口譯品質。這些簡單步驟能幫助您的口譯員發揮最佳水準,並讓會議順利進行。

預約或活動前
  • 提前寄送議程、簡報、合約或案件概要。
  • 標註重要術語、人名、縮寫與地名。
  • 說明您偏好正式或非正式語調。
  • 商定會議由誰主持以及提問方式。
  • 會議前一天測試音訊與技術設備(適用於大型會議)。
會議期間
  • 以舒適速度說話,並定期停頓。
  • 確保口譯員坐在或站在能清楚聽見的位置。
  • 避免其他人聽不到的私下交談。
  • 長時間活動要安排定期休息 — 特別是同步口譯時。
  • 會議結束時總結重要決定,讓所有人帶著相同理解離開。

關於口譯的常見問題

以下是我們經常收到的關於口譯服務的問題。若您有其他情境,請描述,我們會給予最適合的建議。

應該提前多久預約?
法院、會議與全天活動建議提前數週預約。簡單的電話或視訊任務有時可短期安排,但越早預約,我們越能為您的主題匹配最適合的口譯員。
按小時還是按天計費?
視任務類型與長度而定。短暫預約通常按小時計費並設最低預約時長;會議與全天活動一般按半天或全天計費。我們會在報價中清楚說明。
一名口譯員可以獨自工作一整天嗎?
短時連續口譯(例如一小時預約)一名口譯員通常足夠。較長或高強度任務 — 特別是同步口譯 — 我們通常安排兩名口譯員輪替工作、分擔負荷。
你們能保證法院或機構會接受我們的口譯員嗎?
我們挑選在法律與公部門經驗豐富的口譯員。但每個法院或機構都有自己的規定,有些機構有自己的認證名單。建議確認當地要求;我們樂意協助確認資格與推薦信。
你們也為同一案件或活動翻譯文件嗎?
是的。許多客戶同時要求我們翻譯合約、醫療報告、議程、投影片或法庭文件。我們協調筆譯與口譯,確保術語在所有材料中保持一致。
即將到來的日期需要口譯支援嗎?
越早聯繫我們,越容易鎖定合適的口譯員與時段 — 特別是法院、醫院與大型活動。請寄送詳細資訊,我們會回覆可行方案。
告訴我們您的預約詳情