Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Soporte para idiomas hablados

Servicios de interpretación para reuniones, llamadas, entrevistas y eventos

Cuando las personas en la misma sala o en la misma llamada no comparten un idioma común, un intérprete profesional hace posible la comunicación. Nuestros servicios de interpretación cubren entornos legales, médicos, empresariales, comunitarios y de conferencias — tanto presencial como remoto.

Ofrecemos interpretación consecutiva, de enlace y remota para citas cotidianas, así como interpretación simultánea para conferencias y eventos de alto nivel. Cada encargo se prepara cuidadosamente para que todas las partes se entiendan clara y respetuosamente.

Más de 50 combinaciones de idiomas • Opciones presencial y remota • Gestionado por coordinadores dedicados
Legal y audiencias judiciales Médico y visitas hospitalarias Negocios y negociaciones Interpretación remota (teléfono / video)

Tipos de interpretación que ofrecemos

Diferentes situaciones requieren diferentes estilos de interpretación. Le ayudamos a elegir el enfoque correcto según el número de personas involucradas, el nivel de formalidad y si la interpretación es presencial o remota.

Interpretación consecutiva en una reunión
Interpretación consecutiva
Una persona habla, luego el intérprete

Ideal para reuniones, consultas y discusiones en grupos pequeños. El orador habla durante un segmento corto, luego hace una pausa mientras el intérprete transmite el mensaje en el otro idioma. Todos tienen tiempo para escuchar y responder con cuidado.

Interpretación de enlace durante una visita
Interpretación de enlace / acompañante
Informal, apoyo en grupos pequeños

Se utiliza en visitas de negocios, recorridos de fábricas, sesiones de capacitación o citas comunitarias. El intérprete se mueve entre los participantes, ayudando con preguntas, explicaciones y arreglos prácticos durante toda la visita o reunión.

Interpretación remota por videollamada
Interpretación remota (teléfono / video)
Flexible y de rápida organización

Adecuada cuando los participantes están en diferentes ubicaciones o cuando viajar no es práctico. Nos conectamos por teléfono o plataformas de video seguras para que todos puedan participar desde su oficina, casa o clínica.

Interpretación simultánea en una conferencia
Interpretación simultánea
Interpretación de conferencias en tiempo real

Se utiliza en conferencias, eventos grandes y seminarios multilingües. Los intérpretes suelen trabajar en parejas, hablando por auriculares mientras los participantes escuchan a través de receptores o una plataforma de conferencia. Requiere preparación avanzada e instalación técnica.

Dónde suelen trabajar nuestros intérpretes

Seleccionamos intérpretes no solo por sus habilidades lingüísticas, sino también por su familiaridad con el contexto y la temática. A continuación, algunos de los ámbitos más comunes en los que apoyamos a nuestros clientes.

Legal, judicial y asilo

Audiencias, reuniones cliente–abogado, entrevistas de asilo, apelaciones migratorias y citas notariales, donde la precisión y la confidencialidad son fundamentales.

Médico y atención sanitaria

Consultas hospitalarias, explicaciones prequirúrgicas, evaluaciones de salud mental y peritajes de seguros — para que pacientes y profesionales se entiendan claramente.

Negocios y empresarial

Negociaciones, revisiones de desempeño, reuniones de ventas, sesiones de capacitación, visitas a fábricas y asambleas internas con equipos internacionales.

Gobierno y comunidad

Servicios sociales, citas de vivienda, reuniones educativas, sesiones policiales y municipales donde los residentes no dominan el idioma oficial.

Conferencias y eventos

Conferencias sectoriales, reuniones de donantes, seminarios académicos y talleres internacionales con delegados y ponentes multilingües.

Capacitación en línea y webinars

Eventos virtuales, conferencias híbridas y webinars internos donde los participantes se conectan desde varios países y con diferentes idiomas nativos.

Cómo organizamos la interpretación para usted

Nuestro objetivo es hacer que la interpretación sea sencilla y predecible. Nos encargamos de la programación, la preparación y la coordinación para que usted pueda concentrarse en dirigir su cita o evento.

Proceso paso a paso
  • Usted nos comparte la fecha, hora, zona horaria, combinaciones de idiomas y el área temática.
  • Confirmamos disponibilidad, sugerimos el mejor modo de interpretación y enviamos una cotización.
  • Tras su aprobación, confirmamos los intérpretes asignados y le enviamos un resumen de la reserva.
  • Usted nos proporciona agendas, presentaciones y documentos de fondo para la preparación.
  • El día del evento, el intérprete se une presencialmente o en línea y acompaña toda la sesión.
  • Después, seguimos disponibles para interpretación de seguimiento o traducción escrita de notas o decisiones.
Información que nos ayuda a planificar correctamente
  • Idiomas exactos (por ejemplo, árabe ⇄ español, urdu ⇄ alemán).
  • Ubicación o plataforma (dirección presencial, Zoom, Teams, Google Meet, etc.).
  • Duración estimada y horario (incluyendo pausas y varias sesiones).
  • Número de participantes y si alguno se conectará de forma remota.
  • Cualquier sensibilidad especial (por ejemplo, trauma, asilo, temas médicos o familiares).
  • Código de vestimenta o requisitos de seguridad si el encargo es en un tribunal, embajada o instalación protegida.

Cómo prepararse para una sesión de interpretación exitosa

Los pequeños detalles marcan una gran diferencia en la calidad de la interpretación. Estos pasos sencillos ayudarán a su intérprete a rendir al máximo y mantendrán la reunión fluida.

Antes de la cita o el evento
  • Envíe agendas, presentaciones, contratos o resúmenes de caso con antelación.
  • Resalte la terminología clave, nombres, siglas y nombres de lugares.
  • Indique si prefiere un tono formal o informal.
  • Acuerde quién dirigirá la reunión y cómo se manejarán las preguntas.
  • Para conferencias, pruebe el audio y el equipo técnico el día anterior.
Durante la sesión
  • Hable a un ritmo cómodo y haga pausas regulares.
  • Permita que el intérprete se siente o se coloque donde pueda escuchar claramente.
  • Evite conversaciones paralelas que otros no puedan oír.
  • En eventos largos, planifique pausas regulares — especialmente en interpretación simultánea.
  • Resuma las decisiones clave al final para que todos se vayan con la misma comprensión.

Preguntas frecuentes sobre interpretación

Aquí tiene algunas de las preguntas que recibimos con frecuencia sobre servicios de interpretación. Si tiene un escenario diferente en mente, descríbalo y le asesoraremos sobre el mejor enfoque.

¿Con cuánta antelación debemos reservar?
Para tribunales, conferencias y eventos de día completo, lo ideal es reservar varias semanas antes. Las citas simples por teléfono o video a veces se pueden organizar con menos tiempo, pero cuanto antes reserve, mejor podremos asignarle al intérprete más adecuado para su tema.
¿Cobran por hora o por día?
Depende del tipo y la duración del encargo. Las citas cortas suelen cobrarse por hora con un mínimo de reserva, mientras que las conferencias y eventos de día completo normalmente se facturan por media jornada o jornada completa. Siempre lo indicamos claramente en la cotización.
¿Puede un solo intérprete trabajar todo el día solo?
Para interpretación consecutiva corta (por ejemplo, una cita de una hora), un intérprete puede ser suficiente. Para encargos más largos o intensos —especialmente simultánea— normalmente utilizamos dos intérpretes que se turnan y comparten la carga de trabajo.
¿Pueden garantizar que un tribunal o autoridad acepte a nuestro intérprete?
Seleccionamos intérpretes con amplia experiencia en entornos legales y del sector público. Sin embargo, cada tribunal o autoridad tiene sus propias normas y algunos mantienen listas acreditadas propias. Recomendamos verificar los requisitos locales; con gusto confirmamos cualificaciones y referencias cuando sea necesario.
¿También traducen documentos para el mismo caso o evento?
Sí. Muchos clientes nos piden traducir contratos, informes médicos, agendas, diapositivas o documentos judiciales además de proporcionar intérpretes. Coordinamos la traducción escrita y la interpretación para mantener la terminología consistente en todo.
¿Necesita apoyo de interpretación para una fecha próxima?
Cuanto antes nos contacte, más fácil será asegurar al intérprete adecuado y el horario disponible —especialmente para tribunales, hospitales y eventos grandes. Envíenos los detalles y le responderemos con opciones.
Cuéntenos sobre su cita