💻 Software Localization
Smooth software localization so your digital experience works in every language.
Software Localization needs to be accurate but also fit within screens, buttons and user flows.
We localise digital content with attention to character limits, UX patterns and platform guidelines. Our teams work with exports from your CMS, app, game or software, so integration back into your system is straightforward.
متى تحتاج إلى ترجمة Software Localization 💻؟
فيما يلي بعض أكثر الحالات شيوعًا التي يطلب فيها العملاء ترجمة هذا النوع من الوثائق. قد تختلف المتطلبات قليلاً من بلد أو جهة إلى أخرى.
- Website and CMS localisation
- Mobile app and interface copy
- Game and in-app tutorial text
المعلومات التي نحتاجها منك
مشاركة معلومات واضحة وكاملة من البداية تساعدنا على إعداد ترجمة تُقبل من المرة الأولى دون الحاجة إلى تعديلات متكررة.
- String exports or source files from your system (for example, CSV, JSON, XLIFF or Excel).
- Screenshots or links to help translators see the text in context.
- Any character limits, placeholders or tags that must be preserved.
نموذج تصميم ترجمة Software Localization 💻
فيما يلي مثال يوضح كيف قد تبدو ترجمة Software Localization 💻. التصميم الدقيق قد يتغير حسب الوثيقة الأصلية ومتطلبات الجهة التي ستقدم إليها الوثيقة.
هذا تمثيل مبسط لأغراض الموقع الإلكتروني. الترجمة الفعلية الخاصة بك ستُنسَّق كوثيقة نظيفة جاهزة للمشاركة أو الطباعة.
إذا أردت رؤية نموذج مجهول المصدر لترجمة حقيقية لهذا النوع من الوثائق، يمكنك طلب ذلك من فريقنا. لأسباب تتعلق بالخصوصية، نزيل جميع البيانات الشخصية من أي نماذج نشاركها.
طلب نموذج مجهول المصدرأرسل لنا مسحًا واضحًا أو صورة وأخبرنا إلى أين ستقدم الوثيقة. سنرد بعرض سعر واضح ووقت التسليم وأي اقتراحات إذا كانت الجهة لديها قواعد خاصة.