Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

التركيز على القطاع

ترجمة التكنولوجيا والبرمجيات وتكنولوجيا المعلومات

توطين البرمجيات والتطبيقات والمواقع الإلكترونية ووثائق تكنولوجيا المعلومات بأكثر من 100 لغة.

نساعد شركات التكنولوجيا على توطين البرمجيات والتطبيقات والمنصات حتى يشعر المستخدمون في كل مكان وكأنهم يستخدمون منتجاً محلياً.

من نصوص واجهة المستخدم وتدفقات تهيئة المستخدمين إلى توثيق واجهة برمجة التطبيقات (API) وقواعد المعرفة، نقوم ببناء سير عمل للتوطين يتناسب مع دورات التطوير وخطط الإصدار الخاصة بك.

لغويون أصليون ذوو خبرة في هذا المجال توافر ≥ 100 زوج لغوي

وثائق نموذجية نترجمها في قطاع التكنولوجيا والبرمجيات.

فيما يلي بعض أنواع المستندات الشائعة التي نتعامل معها لعملائنا في هذا القطاع. إذا كانت موادك مختلفة قليلاً، شاركنا عينة وسنؤكد لك أفضل سير عمل وأوقات التسليم.

  • واجهات المستخدم، ورسائل التطبيق، وتدفقات تهيئة المستخدمين
  • مقالات مركز المساعدة، والأسئلة الشائعة وقواعد المعرفة
  • توثيق واجهة برمجة التطبيقات والمطورين
  • المواصفات الفنية ونظرات عامة على البنية التحتية
  • محتوى الموقع الإلكتروني والتسويق لإطلاق المنتجات

تحديات نموذجية في التكنولوجيا والبرمجيات التوطين اللغوي.

لكل صناعة مصطلحاتها الخاصة وتوقعات أصحاب المصلحة ومخاطرها المحتملة. نحن نصمم سير عملنا بناءً على هذه الحقائق لضمان جودة الترجمة عملياً وليس فقط نظرياً.

  • ترجمة المصطلحات التقنية المعقدة.
  • الحفاظ على الدقة عبر واجهة المستخدم والتوثيق ومراجع واجهة برمجة التطبيقات.
  • التعامل مع دورات إصدار المنتجات السريعة.
  • إدارة حدود عدد الأحرف في عناصر واجهة المستخدم.

كيف تسير عملية التكنولوجيا والبرمجيات مشروع ترجمة نموذجي.

سواء كنت ترسل مستنداً واحداً أو حملة كاملة، فإننا نتبع سير عمل منظماً لتعرف بالضبط ما سيحدث من استلام الملف الأول وحتى التسليم النهائي.

1 تحديد النطاق وعرض سعر «بلا مفاجآت»
شاركنا ملفاتك والمواعيد النهائية وأي ترجمات سابقة. نؤكد النطاق ومجموعات اللغات وأي تعليمات محددة قبل بدء العمل.
2 ترجمة متخصصة حسب القطاع
يتم إسناد موادك إلى لغويين يتحدثون اللغة الأم ولديهم خبرة ذات صلة بالقطاع، مدعومين بقواعد المصطلحات وأدلة الأسلوب والمواد المرجعية.
3 المراجعة، ضمان الجودة والتسليم
يقوم لغوي ثانٍ بمراجعة الترجمات، ويجري فريقنا فحوصات ضمان الجودة النهائية، ونسلم العمل بالتنسيق المفضل لديك أو مباشرة في أنظمتك عند الحاجة.

لماذا تختار TranslationServicesWorld.com لـ التكنولوجيا والبرمجيات?

نحن نجمع بين الخبرة في القطاع وسير عمل الترجمة المدار بعناية، بحيث يمكن لفرقك الاعتماد على النصوص النهائية دون الحاجة لإعادة فحص كل سطر. هدفنا هو أن نصبح شريكاً طويل الأمد لمنظمتك وليس مجرد مورد لمرة واحدة.

لغويون ملمون بالتوطين
نعمل مع مترجمين مرتاحين للتعامل مع مصطلحات البرمجيات وسير العمل السريع (Agile).
عمليات تدعم الأدوات التقنية
يمكن لفرقنا العمل مع صيغ التوطين الشائعة مثل JSON و XML و PO و XLIFF وغيرها.
عقلية تضع المستخدم أولاً
نركز على الوضوح وسهولة الاستخدام حتى يبدو منتجك طبيعياً بكل لغة.

سير عمل الترجمة لدينا مخصص لـ التكنولوجيا والبرمجيات.

تتطلب الصناعات المختلفة سير عمل مختلفاً. بالنسبة لهذا القطاع، نركز على الدقة والتتبع والسرية في كل مرحلة مع الحفاظ على بساطة العملية لفرقك الداخلية.

ترجمة التكنولوجيا والبرمجيات وتكنولوجيا المعلومات سير العمل

مراحل ضمان الجودة والمراجعة

بالنسبة للعديد من المشاريع، نوصي بسير عمل يتضمن الترجمة بالإضافة إلى مراجعة مستقلة. للمحتوى عالي المخاطر أو ذي الأهمية الكبيرة، يمكننا إضافة مرحلة إضافية للوضوح والاتساق.

هل تخطط لمشروع جديد؟
أرسل لنا عينة من مستند أو ملخصاً وسنقترح خطة عملية وتكلفة وجدولاً زمنياً.