Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

मौखिक भाषा समर्थन

बैठका, कॉल्स, मुलाखती आणि कार्यक्रमांसाठी भाषांतर सेवा

जेव्हा एकाच खोलीत किंवा एकाच कॉलवर असलेल्या लोकांना सामायिक भाषा नसते, तेव्हा व्यावसायिक भाषांतरकार संवाद शक्य करतो. आमच्या भाषांतर सेवांमध्ये कायदेशीर, वैद्यकीय, व्यवसाय, समुदाय आणि परिषद सेटिंग्ज समाविष्ट आहेत – साइटवर आणि रिमोट.

आम्ही दररोजच्या अपॉइंटमेंट्ससाठी अनुक्रमिक (consecutive), लायझन आणि रिमोट भाषांतर प्रदान करतो, तसेच परिषद आणि उच्च-स्टेक कार्यक्रमांसाठी सिमल्टेनियस भाषांतर. प्रत्येक असाइनमेंट काळजीपूर्वक तयार केली जाते जेणेकरून सर्व पक्ष एकमेकांना स्पष्ट आणि आदराने समजतील.

50+ भाषा संयोजन • साइटवर आणि रिमोट पर्याय • समर्पित समन्वयकांद्वारे व्यवस्थापित
कायदेशीर आणि न्यायालयीन सुनावण्या वैद्यकीय आणि रुग्णालय भेटी व्यवसाय आणि वाटाघाटी रिमोट भाषांतर (फोन / व्हिडिओ)

आम्ही प्रदान करत असलेल्या भाषांतराचे प्रकार

वेगवेगळ्या परिस्थितींना वेगवेगळ्या भाषांतर शैलींची आवश्यकता असते. सहभागींची संख्या, सेटिंगची औपचारिकता आणि भाषांतर साइटवर की रिमोट आहे यावर आधारित आम्ही योग्य दृष्टिकोन निवडण्यास मदत करतो.

बैठकीतील अनुक्रमिक भाषांतर
अनुक्रमिक भाषांतर
एक व्यक्ती बोलते, नंतर भाषांतरकार

बैठका, सल्लामसलत आणि लहान गट चर्चेसाठी आदर्श. बोलणारा थोड्या भागात बोलतो, नंतर थांबतो तर भाषांतरकार दुसऱ्या भाषेत संदेश देतो. प्रत्येकाला काळजीपूर्वक ऐकण्यासाठी आणि प्रतिसाद देण्यासाठी वेळ मिळतो.

भेटीदरम्यान लायझन भाषांतर
लायझन / एस्कॉर्ट भाषांतर
अनौपचारिक, लहान गट समर्थन

व्यवसाय भेटी, फॅक्टरी टूर, प्रशिक्षण सत्र किंवा समुदाय अपॉइंटमेंट्सदरम्यान वापरले जाते. भाषांतरकार सहभागींमध्ये फिरतो, प्रश्न, स्पष्टीकरण आणि व्यावहारिक व्यवस्था करण्यात मदत करतो.

व्हिडिओ कॉलवरील रिमोट भाषांतर
रिमोट भाषांतर (फोन / व्हिडिओ)
लवचिक आणि लवकर व्यवस्था करता येणारे

सहभागी वेगवेगळ्या ठिकाणी असल्यास किंवा प्रवास व्यावहारिक नसल्यास योग्य. आम्ही फोन किंवा सुरक्षित व्हिडिओ प्लॅटफॉर्मद्वारे कनेक्ट करतो जेणेकरून प्रत्येकजण त्यांच्या ऑफिस, घर किंवा क्लिनिकमधून सहभागी होऊ शकतो.

परिषदेतील सिमल्टेनियस भाषांतर
सिमल्टेनियस भाषांतर
रिअल-टाइम परिषद भाषांतर

परिषद, मोठे कार्यक्रम आणि बहुभाषिक सेमिनारसाठी वापरले जाते. भाषांतरकार सामान्यतः जोड्या बनवून काम करतात, हेडसेटमध्ये बोलतात तर सहभागी रिसीव्हर किंवा परिषद प्लॅटफॉर्मद्वारे ऐकतात. प्रगत तयारी आणि तांत्रिक सेटअप आवश्यक.

आमचे भाषांतरकार सामान्यतः कुठे काम करतात

भाषा कौशल्यांव्यतिरिक्त सेटिंग आणि विषयाशी परिचिततेवर आधारित आम्ही भाषांतरकार निवडतो. खाली आम्ही क्लायंट्सना समर्थन देणाऱ्या काही सर्वात सामान्य क्षेत्रे आहेत.

कायदेशीर, न्यायालय आणि आश्रय

सुनावण्या, क्लायंट-वकील बैठका, आश्रय मुलाखती, इमिग्रेशन अपील आणि नोटरी अपॉइंटमेंट्स, जिथे अचूकता आणि गोपनीयता महत्त्वाची आहे.

वैद्यकीय आणि आरोग्यसेवा

रुग्णालय सल्लामसलत, शस्त्रक्रिया ब्रिफिंग, मानसिक आरोग्य मूल्यमापन आणि विमा मूल्यमापन – रुग्ण आणि डॉक्टरांना एकमेकांना स्पष्टपणे समजण्यास मदत.

व्यवसाय आणि कॉर्पोरेट

वाटाघाटी, कामगिरी पुनरावलोकन, विक्री बैठका, प्रशिक्षण, फॅक्टरी भेटी आणि आंतरराष्ट्रीय टीम्ससह अंतर्गत टाउन हॉल.

सरकारी आणि समुदाय

सामाजिक सेवा, घर अपॉइंटमेंट्स, शिक्षण बैठका, पोलिस आणि परिषद सत्र जिथे रहिवासी अधिकृत भाषेत प्रवीण नसतात.

परिषद आणि कार्यक्रम

उद्योग परिषद, दाता बैठका, शैक्षणिक सेमिनार आणि बहुभाषिक प्रतिनिधी आणि वक्त्यांसह आंतरराष्ट्रीय कार्यशाळा.

ऑनलाइन प्रशिक्षण आणि वेबिनार

व्हर्च्युअल कार्यक्रम, हायब्रिड परिषद आणि अंतर्गत वेबिनार जिथे सहभागी अनेक देश आणि भाषा पार्श्वभूमींमधून सामील होतात.

आम्ही तुमच्यासाठी भाषांतर कसे व्यवस्था करतो

भाषांतर सोपे आणि अंदाजे करण्याचे आमचे ध्येय आहे. शेड्यूलिंग, ब्रिफिंग आणि समन्वय आम्ही हाताळतो जेणेकरून तुम्ही तुमच्या अपॉइंटमेंट किंवा कार्यक्रमावर लक्ष केंद्रित करू शकता.

पायरीनुसार प्रक्रिया
  • तुम्ही तारीख, वेळ, टाइम झोन, भाषा संयोजन आणि विषय क्षेत्र शेअर करता.
  • आम्ही उपलब्धता कन्फर्म करतो, सर्वोत्तम भाषांतर मोड सुचवतो आणि कोट देतो.
  • तुम्ही मंजूर केल्यानंतर, आम्ही नामित भाषांतरकार कन्फर्म करतो आणि बुकिंग सारांश पाठवतो.
  • तयारीसाठी तुम्ही अजेंडा, प्रेझेंटेशन आणि पार्श्वभूमी दस्तऐवज पुरवता.
  • दिवशी भाषांतरकार साइटवर किंवा ऑनलाइन सामील होतो आणि संपूर्ण सेशनला समर्थन देतो.
  • नंतर आम्ही फॉलो-अप भाषांतर किंवा नोट्स/निर्णयांच्या लिखित भाषांतरासाठी उपलब्ध राहतो.
योग्य नियोजनासाठी मदत करणारी माहिती
  • अचूक भाषा (उदा., अरबी ⇄ इंग्रजी, उर्दू ⇄ जर्मन).
  • स्थान किंवा प्लॅटफॉर्म (साइटवर पत्ता, Zoom, Teams, Google Meet इ.).
  • अंदाजे कालावधी आणि वेळापत्रक (ब्रेक आणि अनेक सेशन समाविष्ट).
  • सहभागींची संख्या आणि रिमोट सामील होणारे कोणी आहेत का.
  • कोणतेही संवेदनशील मुद्दे (उदा., ट्रॉमा, आश्रय, वैद्यकीय किंवा कौटुंबिक बाबी).
  • असाइनमेंट न्यायालय, दूतावास किंवा सुरक्षित सुविधेत असल्यास ड्रेस कोड किंवा सुरक्षा आवश्यकता.

यशस्वी भाषांतर सेशनसाठी कसे तयार व्हावे

लहान तपशील भाषांतराच्या गुणवत्तेवर मोठा फरक करतात. हे सोपे पायऱ्या तुमच्या भाषांतरकाराला सर्वोत्तम कामगिरी करण्यास आणि बैठकीला सुचारू ठेवण्यास मदत करतील.

अपॉइंटमेंट किंवा कार्यक्रमापूर्वी
  • अजेंडा, प्रेझेंटेशन, करार किंवा केस सारांश आगाऊ पाठवा.
  • मुख्य टर्मिनोलॉजी, नावे, संक्षिप्ताक्षरे आणि ठिकाणांची नावे हायलाइट करा.
  • औपचारिक की अनौपचारिक टोन प्राधान्य आहे हे स्पष्ट करा.
  • बैठक कोण नेतृत्व करेल आणि प्रश्न कसे हाताळले जातील हे ठरवा.
  • परिषदांसाठी एक दिवस आधी ऑडिओ आणि तांत्रिक उपकरणे तपासा.
सेशनदरम्यान
  • आरामदायक गतीने बोला आणि नियमितपणे थांबा.
  • भाषांतरकाराला स्पष्ट ऐकता येईल अशा ठिकाणी बसू द्या.
  • इतरांना ऐकता येणार नाहीत अशा साइड संभाषणा टाळा.
  • दीर्घ कार्यक्रमांसाठी नियमित ब्रेक प्लॅन करा – विशेषतः सिमल्टेनियस भाषांतरासाठी.
  • सर्वजण समान समजुतीने निघतील यासाठी शेवटी मुख्य निर्णयांचा सारांश द्या.

भाषांतराबद्दल वारंवार विचारले जाणारे प्रश्न

भाषांतर सेवांबद्दल आम्हाला मिळणाऱ्या काही सामान्य प्रश्नांची यादी इथे आहे. तुमच्याकडे वेगळी परिस्थिती असेल तर ती वर्णन करा, आम्ही सर्वोत्तम दृष्टिकोन सांगू.

किती आधी बुक करावे?
न्यायालय, परिषद आणि पूर्ण दिवसाच्या कार्यक्रमांसाठी अनेक आठवडे आधी बुक करणे उत्तम. साध्या फोन/व्हिडिओ असाइनमेंट्स कधीकधी कमी नोटिसवर व्यवस्था करता येतात, पण लवकर बुकिंगमुळे तुमच्या विषयासाठी सर्वोत्तम भाषांतरकार मिळतो.
तासानुसार की दिवसानुसार चार्ज करता?
असाइनमेंटच्या प्रकार आणि कालावधीवर अवलंबून. लहान अपॉइंटमेंट्स सामान्यतः मिनिमम बुकिंगसह तासानुसार चार्ज केले जातात, तर परिषद आणि पूर्ण दिवस कार्यक्रम अर्ध्या दिवस किंवा पूर्ण दिवसानुसार. आम्ही कोटमध्ये हे स्पष्टपणे कन्फर्म करतो.
एक भाषांतरकार पूर्ण दिवस एकटाच काम करू शकतो का?
लहान अनुक्रमिक भाषांतरासाठी (उदा. एक तास अपॉइंटमेंट) एक पुरेसा असू शकतो. दीर्घ किंवा तीव्र असाइनमेंट्ससाठी – विशेषतः सिमल्टेनियस – सामान्यतः दोन भाषांतरकार वापरले जातात जे वर्कलोड शेअर करतात आणि बदलतात.
न्यायालय किंवा अधिकाऱ्याने आमचा भाषांतरकार स्वीकारेल याची हमी देऊ शकता का?
कायदेशीर आणि सार्वजनिक क्षेत्रातील मजबूत अनुभव असलेले भाषांतरकार आम्ही निवडतो. मात्र प्रत्येक न्यायालय/अधिकाऱ्याचे स्वतःचे धोरण असते, काही स्वतःचे अॅक्रेडिटेड लिस्ट ठेवतात. स्थानिक आवश्यकता तपासण्याची शिफारस करतो; आवश्यक असल्यास पात्रता आणि संदर्भ कन्फर्म करण्यास आम्ही आनंदाने मदत करतो.
त्या केस किंवा कार्यक्रमासाठी दस्तऐवजांचेही भाषांतर करता का?
होय. अनेक क्लायंट्स भाषांतरकारांसोबत करार, वैद्यकीय अहवाल, अजेंडा, स्लाइड्स किंवा न्यायालय दस्तऐवजांचे भाषांतर मागतात. सर्व ठिकाणी टर्मिनोलॉजी सुसंगत राहील यासाठी आम्ही लिखित आणि मौखिक भाषांतर समन्वयित करतो.
आगामी तारखेसाठी भाषांतर समर्थन हवे आहे का?
जितक्या लवकर संपर्क साधाल तितके योग्य भाषांतरकार आणि टाइम स्लॉट मिळवणे सोपे होईल – विशेषतः न्यायालय, रुग्णालय आणि मोठ्या कार्यक्रमांसाठी. तपशील पाठवा आणि आम्ही पर्यायांसह उत्तर देऊ.
तुमच्या अपॉइंटमेंटबद्दल सांगा