Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Iparági fókusz

Gyógyszerészeti és klinikai kutatási fordítás

Kiváló minőségű fordítások gyógyszergyárak, klinikai kutatási szervezetek (CRO) és hatósági beadványok számára.

Segítünk a gyógyszergyáraknak és a klinikai kutatási szervezeteknek a többnyelvű dokumentáció kezelésében a termék teljes életciklusa során.

A gyógyszerészeti fordítás kiterjed a korai kutatásra, a klinikai fejlesztésre, a hatósági beadványokra és a forgalomba hozatalt követő biztonsági kommunikációra. A pontosság és a következetesség kritikus fontosságú, mivel a lefordított tartalmat szabályozó hatóságok, etikai bizottságok, vizsgálóorvosok és betegek véleményezik. Csapataink klinikai vizsgálati dokumentációkon, betegtájékoztató anyagokon, hatósági dossziékon, farmakovigilancia-jelentéseken, SmPC-ken (alkalmazási előírás) és PIL-eken (betegtájékoztató) dolgoznak. Igazodunk az EMA, az FDA és más ügynökségek által használt terminológiához, és követjük az Ön belső stílus- és sablonrendszerét. Legyen szó globális vizsgálatokról vagy érett termékek több piacon történő kezeléséről, segítünk a megbízható többnyelvű dokumentáció fenntartásában és a félreértelmezés kockázatának csökkentésében.

Anyanyelvi, iparági tapasztalattal rendelkező nyelvészek ≥ 100 elérhető nyelvpár

Tipikus dokumentumok, amelyeket fordítunk ebben az iparágban: Gyógyszerészet.

Az alábbiakban néhány gyakori dokumentumtípus látható, amelyeket ügyfeleink számára kezelünk ebben a szektorban. Ha az Ön anyagai kissé eltérnek, küldjön mintát, és megerősítjük a legjobb munkafolyamatot és a várható határidőket.

  • Klinikai vizsgálati protokollok és vizsgáló探索i kézikönyvek (IB)
  • Beleegyező nyilatkozatok és betegnaplók
  • Hatósági beadványok és módosítási dokumentumok
  • SmPC-k, PIL-ek és címkeszövegek
  • Farmakovigilanciai és biztonsági jelentések
  • Orvosi információk és egészségügyi szakembereknek szóló kommunikáció

Tipikus kihívások a Gyógyszerészet honosítás során.

Minden iparágnak megvannak a saját szakszavai, érdekelt felek elvárásai és kockázati profilja. Munkafolyamatainkat ezekhez a valóságokhoz igazítjuk, hogy a fordítások a gyakorlatban is működjenek, ne csak papíron.

  • Kutatás-intenzív tudományos dokumentumok fordítása.
  • Teljes körű hatósági megfelelőség biztosítása több régióban.
  • Terminológia kezelése a klinikai, marketing és szabályozási csapatok között.
  • Pontosság fenntartása az adagolás, a figyelmeztetések és a tanulmányok terén.

Hogyan zajlik egy tipikus Gyógyszerészet fordítási projekt.

Akár egyetlen dokumentumot, akár teljes kampányt küld, strukturált munkafolyamatot követünk, így pontosan tudja, mi fog történni az első fájltól a végső kézbesítésig.

1 „Nincs meglepetés” árajánlat készítése
Küldje el fájljait, határideit és korábbi fordításait. Megerősítjük a terjedelmet, a nyelvkombinációkat és az esetleges speciális utasításokat, mielőtt megkezdődik a munka.
2 Iparág-specifikus fordítás
Anyagait anyanyelvi fordítók kapják, akik releváns iparági tapasztalattal rendelkeznek, glosszáriumokkal, stílus útmutatókkal és referenciaanyagokkal támogatva.
3 Ellenőrzés, minőségbiztosítás & kézbesítés
Második nyelvi szakértő átnézi a fordításokat, csapatunk elvégzi a végső minőségellenőrzést, és a kívánt formátumban vagy közvetlenül az Ön rendszereibe juttatjuk el az anyagot.

Miért válassza a TranslationServicesWorld.com-ot a Gyógyszerészet?

Iparági szakértelmet ötvözünk gondosan menedzselt fordítási folyamatokkal, így csapatai nyugodtan támaszkodhatnak a kész szövegekre anélkül, hogy minden sort újraellenőriznének. Célunk, hogy szervezetének hosszú távú partnere legyünk, ne csupán egyszeri beszállító.

Szabályozáshoz igazított nyelvezet
Követjük a jelentősebb egészségügyi hatóságok által elvárt terminológiát és formátumokat.
Kettős fókusz a betegekre és a szakemberekre
Megfelelően adaptáljuk a nyelvezetet a betegeknek és az egészségügyi szakembereknek szóló dokumentumokhoz.
Globális programtámogatás
Konzisztens többnyelvű tartalommal támogatjuk a több országra kiterjedő vizsgálatokat és termékbevezetéseket.

Az Ön iparágára szabott fordítási munkafolyamatunk Gyógyszerészet.

A különböző iparágak eltérő munkafolyamatokat igényelnek. Ebben a szektorban a pontosságra, nyomon követhetőségre és titoktartásra fókuszálunk minden lépésben, miközben a belső csapatai számára egyszerűvé tesszük a folyamatot.

Gyógyszerészeti és klinikai kutatási fordítás Munkafolyamat
1. Portfólió és országfeltérképezés
Feltérképezzük a termékeket, tanulmányokat és célpiacokat a tervezett fordításokhoz.
2. Fordítás gyógyszerészeti szakcsapatok által
Speciális fordítók és lektorok kezelik a termék- és tanulmányi dokumentációt.
3. Minőségbiztosítás és terminológiai kontroll
Többlépcsős ellenőrzést alkalmazunk a terminológia és az adatpontok konzisztenciájának megőrzése érdekében.
4. Életciklus-frissítési támogatás
Támogatjuk a biztonsági frissítéseket, módosításokat és új indikációkat minden nyelven.

Minőségbiztosítási és ellenőrzési lépések

Sok projekt esetében fordítás + független lektorálást javasolunk. Nagy kockázatú vagy nagy láthatóságú tartalmak esetén extra pontosság- és egységességi lépést is hozzáadhatunk.

Példa projektek a Gyógyszerészet.

Íme néhány példa arra, hogyan használják ügyfeleink a fordítási szolgáltatásainkat ebben a területen. A részletek anonimizáltak, de jól mutatják a tipikus terjedelemeket, nyelveket és eredményeket.

  • Több országra kiterjedő onkológiai tanulmány Projekt
    Több országra kiterjedő onkológiai tanulmány
    Vizsgálati dokumentáció fordítása 14 nyelvre vizsgálóhelyek és betegek számára Európában és Ázsiában.
  • Termékinformációk lokalizálása Projekt
    Termékinformációk lokalizálása
    SmPC-k, PIL-ek és csomagolási szövegek lokalizálása új piacokra belépő vényköteles gyógyszerekhez.
Új projektet tervez?
Küldjön mintadokumentumot vagy rövid leírást, és kidolgozunk Önnek egy gyakorlati tervet, árat és határidőt.