Gyógyszerészeti és klinikai kutatási fordítás
Kiváló minőségű fordítások gyógyszergyárak, klinikai kutatási szervezetek (CRO) és hatósági beadványok számára.
Segítünk a gyógyszergyáraknak és a klinikai kutatási szervezeteknek a többnyelvű dokumentáció kezelésében a termék teljes életciklusa során.
A gyógyszerészeti fordítás kiterjed a korai kutatásra, a klinikai fejlesztésre, a hatósági beadványokra és a forgalomba hozatalt követő biztonsági kommunikációra. A pontosság és a következetesség kritikus fontosságú, mivel a lefordított tartalmat szabályozó hatóságok, etikai bizottságok, vizsgálóorvosok és betegek véleményezik. Csapataink klinikai vizsgálati dokumentációkon, betegtájékoztató anyagokon, hatósági dossziékon, farmakovigilancia-jelentéseken, SmPC-ken (alkalmazási előírás) és PIL-eken (betegtájékoztató) dolgoznak. Igazodunk az EMA, az FDA és más ügynökségek által használt terminológiához, és követjük az Ön belső stílus- és sablonrendszerét. Legyen szó globális vizsgálatokról vagy érett termékek több piacon történő kezeléséről, segítünk a megbízható többnyelvű dokumentáció fenntartásában és a félreértelmezés kockázatának csökkentésében.
Tipikus dokumentumok, amelyeket fordítunk ebben az iparágban: Gyógyszerészet.
Az alábbiakban néhány gyakori dokumentumtípus látható, amelyeket ügyfeleink számára kezelünk ebben a szektorban. Ha az Ön anyagai kissé eltérnek, küldjön mintát, és megerősítjük a legjobb munkafolyamatot és a várható határidőket.
- Klinikai vizsgálati protokollok és vizsgáló探索i kézikönyvek (IB)
- Beleegyező nyilatkozatok és betegnaplók
- Hatósági beadványok és módosítási dokumentumok
- SmPC-k, PIL-ek és címkeszövegek
- Farmakovigilanciai és biztonsági jelentések
- Orvosi információk és egészségügyi szakembereknek szóló kommunikáció
Tipikus kihívások a Gyógyszerészet honosítás során.
Minden iparágnak megvannak a saját szakszavai, érdekelt felek elvárásai és kockázati profilja. Munkafolyamatainkat ezekhez a valóságokhoz igazítjuk, hogy a fordítások a gyakorlatban is működjenek, ne csak papíron.
- Kutatás-intenzív tudományos dokumentumok fordítása.
- Teljes körű hatósági megfelelőség biztosítása több régióban.
- Terminológia kezelése a klinikai, marketing és szabályozási csapatok között.
- Pontosság fenntartása az adagolás, a figyelmeztetések és a tanulmányok terén.
Hogyan zajlik egy tipikus Gyógyszerészet fordítási projekt.
Akár egyetlen dokumentumot, akár teljes kampányt küld, strukturált munkafolyamatot követünk, így pontosan tudja, mi fog történni az első fájltól a végső kézbesítésig.
Miért válassza a TranslationServicesWorld.com-ot a Gyógyszerészet?
Iparági szakértelmet ötvözünk gondosan menedzselt fordítási folyamatokkal, így csapatai nyugodtan támaszkodhatnak a kész szövegekre anélkül, hogy minden sort újraellenőriznének. Célunk, hogy szervezetének hosszú távú partnere legyünk, ne csupán egyszeri beszállító.
Az Ön iparágára szabott fordítási munkafolyamatunk Gyógyszerészet.
A különböző iparágak eltérő munkafolyamatokat igényelnek. Ebben a szektorban a pontosságra, nyomon követhetőségre és titoktartásra fókuszálunk minden lépésben, miközben a belső csapatai számára egyszerűvé tesszük a folyamatot.
Minőségbiztosítási és ellenőrzési lépések
Sok projekt esetében fordítás + független lektorálást javasolunk. Nagy kockázatú vagy nagy láthatóságú tartalmak esetén extra pontosság- és egységességi lépést is hozzáadhatunk.
Példa projektek a Gyógyszerészet.
Íme néhány példa arra, hogyan használják ügyfeleink a fordítási szolgáltatásainkat ebben a területen. A részletek anonimizáltak, de jól mutatják a tipikus terjedelemeket, nyelveket és eredményeket.
-
Több országra kiterjedő onkológiai tanulmányVizsgálati dokumentáció fordítása 14 nyelvre vizsgálóhelyek és betegek számára Európában és Ázsiában. -
Termékinformációk lokalizálásaSmPC-k, PIL-ek és csomagolási szövegek lokalizálása új piacokra belépő vényköteles gyógyszerekhez.
Küldjön mintadokumentumot vagy rövid leírást, és kidolgozunk Önnek egy gyakorlati tervet, árat és határidőt.