Идеално за састанке, консултације и дискусије у малим групама. Говорник изговори кратак део, па направи паузу док преводилац преноси поруку на други језик. Сви имају времена да пажљиво саслушају и одговоре.
Када људи у истој просторији или на истом позиву не деле заједнички језик, професионални преводилац омогућава комуникацију. Наше услуге усменог превођења покривају правну, медицинску, пословну, заједничку и конференцијску сферу – на лицу места и на даљину.
Пружаємо консекутивно, пратеће и даљинско превођење за свакодневне састанке, као и симултано превођење за конференције и догађаје високог значаја. Сваки задатак се пажљиво припрема тако да све стране јасно и са поштовањем разумеју једна другу.
Различите ситуације захтевају различите стилове превођења. Помажемо вам да одаберете прави приступ на основу броја учесника, степена формалности окружења и да ли је превођење на лицу места или на даљину.
Идеално за састанке, консултације и дискусије у малим групама. Говорник изговори кратак део, па направи паузу док преводилац преноси поруку на други језик. Сви имају времена да пажљиво саслушају и одговоре.
Користи се током пословних посета, обилазака фабрика, обука или заједничких састанака. Преводилац се креће између учесника и помаже са питањима, објашњењима и практичним договорима током целе посете или састанка.
Погодно када су учесници на различитим локацијама или путовање није практично. Повезујемо се путем телефона или безбедних видео платформи тако да сви могу да присуствују из своје канцеларије, куће или клинике.
Користи се на конференцијама, великим догађајима и вишејезичним семинарима. Преводиоци обично раде у паровима, говоре у слушалице док учесници слушају преко пријемника или конференцијске платформе. Захтева напредну припрему и техничко опремање.
Бирамо преводиоце не само на основу знања језика, већ и на основу познавања области и окружења. Испод су неке од најчешћих области у којима подржавамо клијенте.
Рочишта, састанци клијент–адвокат, интервјуи за азил, жалбе на имиграцију и нотарске радње – где су тачност и поверљивост кључни.
Болничке консултације, брифинзи пред операције, процене менталног здравља и осигурања – помоћ пацијентима и лекарима да се јасно разумеју.
Преговори, процене учинка, састанци продаје, обуке, посете фабрикама и интерне опште седнице са међународним тимовима.
Социјалне услуге, састанци о становању, образовни састанци, полицијски и општински поступци – где становници можда не говоре службени језик течно.
Индустријске конференције, састанци донатора, академски семинари и међународне радионице са вишејезичним учесницима и говорницима.
Виртуелни догађаји, хибридне конференције и интерни вебинари – где учесници долазе из више земаља и са различитим језичким позадинама.
Наш циљ је да процес превођења учинимо једноставним и предвидљивим. Ми водимо рачуна о заказивању, брифингу и координацији како бисте ви могли да се фокусирате на вођење састанка или догађаја.
Мале детаље праве велику разлику у квалитету превођења. Ови једноставни кораци помоћи ће вашем преводиоцу да пружи најбоље и да састанак тече глатко.
Ево неких од питања која најчешће добијамо о услугама усменог превођења. Ако имате другачији сценарио на уму, опишите га и ми ћемо вам препоручити најбољи приступ.