💻 Software Localization
Smooth software localization so your digital experience works in every language.
Software Localization needs to be accurate but also fit within screens, buttons and user flows.
We localise digital content with attention to character limits, UX patterns and platform guidelines. Our teams work with exports from your CMS, app, game or software, so integration back into your system is straightforward.
Када вам је потребан превод Software Localization 💻?
Испод су неке од најчешћих ситуација у којима клијенти траже превод овог документа. Захтеви се могу мало разликовати у зависности од земље или институције.
- Website and CMS localisation
- Mobile app and interface copy
- Game and in-app tutorial text
Информације које нам требају од вас
Давање јасних и потпуних информација од самог почетка помаже нам да припремимо превод који ће бити прихваћен из првог пута без поновљених измена.
- String exports or source files from your system (for example, CSV, JSON, XLIFF or Excel).
- Screenshots or links to help translators see the text in context.
- Any character limits, placeholders or tags that must be preserved.
Пример изгледа превода Software Localization 💻
Испод је пример како може изгледати преведени Software Localization 💻. Тачан изглед може варирати у зависности од оригиналног документа и захтева органа коме га подносите.
Ово је поједностављени приказ за потребе веб-сајта. Ваш стварни превод биће форматиран као чист документ спреман за дељење или штампање.
Ако желите да видите анонимизовани узорак стварног превода овог типа документа, можете питати наш тим. Из разлога приватности, све личне податке уклањамо из узорака које делимо.
Затражите анонимизовани узоракПошаљите нам јасан скен или фотографију и реците нам где планирате да га поднесете. Одговорићемо са јасном понудом, роком испоруке и евентуалним предлозима ако орган има посебна правила.