📘 Book Translation
Careful book translation that keep your author’s voice intact.
Book Translation need more than a word-for-word translation – the voice and tone should still feel natural in the new language.
Our translators handle books, articles and long-form content with attention to style, flow and reader experience. Where needed, we adapt idioms and cultural references so the text reads as if it were originally written in the target language.
Кай ба шумо тарҷумаи Book 📘 лозим аст?
Дар зер баъзе аз вазъиятҳои маъмултарин оварда шудаанд, ки дар он муштариён тарҷумаи ин ҳуҷҷатро дархост мекунанд. Талаботҳо метавонанд вобаста ба кишвар ё муассиса каме фарқ кунанд.
- Non-fiction and educational publishing
- Online and print articles
- Corporate and thought-leadership pieces
Маълумоте, ки мо аз шумо ниёз дорем
Пешниҳоди маълумоти равшан ва пурра аз ҳамон ибтидо ба мо кӯмак мекунад, ки тарҷумаеро омода созем, ки дар дафъаи аввал қабул шавад бе тағйироти такрорӣ.
- Final approved text in an editable format where possible.
- Target audience and any reading-level or style preferences.
- Deadlines and release format (online, print, both).
Намунаи тарҳи тарҷумаи Book 📘
Дар зер намунаи он аст, ки тарҷумашудаи Book 📘 чӣ гуна метавонад ба назар расад. Тарҳи дақиқ вобаста ба ҳуҷҷати аслӣ ва талаботҳои мақомоте, ки шумо онро пешниҳод мекунед, метавонад тағйир ёбад.
Ин тасвири соддашуда барои мақсадҳои сомона аст. Тарҷумаи воқеии шумо ҳамчун ҳуҷҷати тоза формат карда мешавад, ки омода барои мубодила ё чоп аст.
Агар шумо хоҳед намунаи воқеии тарҷума (бо маълумоти шахсӣ пок кардашуда)-ро барои ин намуди ҳуҷҷат бубинед, метавонед аз дастаи мо пурсед. Бо сабабҳои ҳифзи махфият, мо ҳамаи маълумоти шахсиро аз ҳамаи намунаҳое, ки мубодила мекунем, пок мекунем.
Дархости намунаи покшудаСкан ё аксро ба мо фиристед ва бигӯед, ки онро ба куҷо пешниҳод мекунед. Мо бо нархномаи равшан, вақти супурдан ва ҳар гуна тавсияҳо (агар мақомот қоидаҳои хос дошта бошад) ҷавоб медиҳем.