Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

صنعت پر توجہ

غیر منافع بخش، این جی او اور ترقیاتی شعبے کا ترجمہ

دنیا بھر میں این جی اوز، فلاحی اداروں اور ترقیاتی پروگراموں کے لیے معاون تراجم۔

ہم این جی اوز، آئی این جی اوز، فلاحی اداروں اور ترقیاتی ایجنسیوں کے ساتھ کثیر لسانی مواصلات اور رپورٹنگ پر کام کرتے ہیں۔

غیر منافع بخش اور ترقیاتی کام اکثر کئی ممالک، شراکت داروں اور فنڈنگ کے ذرائع پر محیط ہوتا ہے۔ رپورٹوں، تجاویز اور کمیونٹی کے مواد کو مقامی اسٹیک ہولڈرز اور بین الاقوامی عطیہ دہندگان کے لیے قابل فہم ہونا چاہیے۔ ہمارے مترجمین پراجیکٹ کی تجاویز، بیس لائن اور اینڈ لائن اسٹڈیز، مانیٹرنگ اور ایویلیوایشن رپورٹیں، تربیتی مواد اور کمیونٹی آؤٹ ریچ مواد کو سنبھالتے ہیں۔ وہ معاش، تحفظ، واش (WASH)، تعلیم، صحت، گورننس اور انسانی ہمدردی کے ردعمل سے متعلق ترقیاتی زبان سے واقف ہیں۔ ہم تنظیموں کو حساس موضوعات اور مقامی سیاق و سباق کا احترام کرتے ہوئے کمیونٹیز، عملے، شراکت داروں اور فنڈرز کے ساتھ واضح طور پر بات چیت کرنے میں مدد کرتے ہیں۔

مادری زبان بولنے والے، صنعتی تجربہ کار ماہرینِ لسانیات ۱۰۰ سے زائد لسانی جوڑے دستیاب ہیں

اس شعبے میں جن عام دستاویزات کا ہم ترجمہ کرتے ہیں: غیر منافع بخش اور این جی او.

نیچے اس شعبے کے صارفین کے لیے ہینڈل کی جانے والی کچھ عام دستاویزات کی اقسام دی گئی ہیں۔ اگر آپ کا مواد تھوڑا مختلف ہے، تو نمونہ شیئر کریں اور ہم بہترین طریقہ کار اور تکمیل کے وقت کی تصدیق کریں گے۔

  • پراجیکٹ کی تجاویز اور تصوراتی نوٹ
  • لاگ فریمز، نتائج کے فریم ورک اور M&E رپورٹیں
  • بیس لائن، مڈ لائن اور اینڈ لائن اسٹڈیز
  • کمیونٹی آؤٹ ریچ اور IEC مواد
  • پالیسی اور وکالت کی دستاویزات
  • اندرونی رہنما خطوط اور تربیتی ماڈیولز

عمومی چیلنجز برائے غیر منافع بخش اور این جی او مقامی ہم آہنگی۔

ہر صنعت کی اپنی اصطلاحات، اسٹیک ہولڈرز کی توقعات اور خطرے کا پروفائل ہوتا ہے۔ ہم اپنے طریقہ کار کو ان حقائق کے گرد ترتیب دیتے ہیں تاکہ تراجم صرف کاغذ پر نہیں بلکہ عملی طور پر بھی کارآمد ہوں۔

  • حساس انسانی، سماجی اور ترقیاتی موضوعات کو درست طریقے سے بیان کرنا۔
  • مواد کو دنیا بھر کے متنوع ثقافتی اور علاقائی سیاق و سباق کے مطابق ڈھالنا۔
  • عطیہ دہندگان اور اسٹیک ہولڈرز کے لیے بڑی کثیر لسانی رپورٹنگ کی ضروریات کو پورا کرنا۔
  • جذباتی اور کمیونٹی پر مبنی مواد کا مناسب لہجے کے ساتھ ترجمہ کرنا۔
  • گرانٹ کی تجاویز، فیلڈ اپ ڈیٹس اور ہنگامی ردعمل کے لیے مختصر ڈیڈ لائنز کا انتظام کرنا۔
  • حساس مستحقین (beneficiary) کے ڈیٹا کا ترجمہ کرتے وقت رازداری کو یقینی بنانا۔

ایک روایتی غیر منافع بخش اور این جی او ترجمے کا منصوبہ کس طرح کام کرتا ہے۔

خواہ آپ ایک دستاویز بھیجیں یا مکمل مہم، ہم ایک منظم طریقہ کار پر عمل کرتے ہیں تاکہ آپ کو بالکل معلوم ہو کہ پہلی فائل سے لے کر آخری ترسیل تک کیا ہوگا۔

1 بغیر کسی پوشیدہ لاگت کے تخمینہ
اپنی فائلیں، آخری تاریخیں اور سابقہ تراجم شیئر کریں۔ ہم کام شروع کرنے سے پہلے دائرہ کار، لسانی امتزاج اور مخصوص ہدایات کی تصدیق کرتے ہیں۔
2 صنعت کے لحاظ سے مخصوص ترجمہ
آپ کا مواد متعلقہ شعبے کا تجربہ رکھنے والے مادری زبان کے ماہرینِ لسانیات کو دیا جاتا ہے، جنہیں اصطلاحات کے ذخیرے اور رہنمائی کے مواد کی معاونت حاصل ہوتی ہے۔
3 جائزہ، معیار کی ضمانت اور ترسیل
ایک دوسرا ماہرِ لسانیات تراجم کا جائزہ لیتا ہے، ہماری ٹیم معیار کی حتمی جانچ کرتی ہے، اور ہم آپ کے پسندیدہ فارمیٹ میں یا براہِ راست آپ کے سسٹمز میں ترسیل کرتے ہیں۔

اس کے لیے ٹرانسلیشن سروسز ورلڈ کا انتخاب کیوں کریں: غیر منافع بخش اور این جی او?

ہم شعبہ جاتی مہارت کو احتیاط سے منظم کردہ ترجمے کے طریقہ کار کے ساتھ جوڑتے ہیں، تاکہ آپ کی ٹیمیں ہر سطر کو دوبارہ چیک کیے بغیر حتمی متن پر بھروسہ کر سکیں۔ ہمارا مقصد ایک طویل مدتی شراکت دار بننا ہے۔

شعبہ جاتی آگاہی رکھنے والے مترجمین
ہم ایسے ماہرین لسانیات کا استعمال کرتے ہیں جو ترقیاتی اور انسانی ہمدردی کی اصطلاحات سے واقف ہیں۔
کمیونٹی دوست مواصلات
کمیونٹیز کے لیے مواد کا ترجمہ سادہ اور ثقافتی طور پر موزوں زبان میں کیا جاتا ہے۔
پراجیکٹ سائیکل کے دوران مکمل تعاون
ہم تجویز اور آغاز سے لے کر نفاذ اور حتمی رپورٹنگ تک مدد کرتے ہیں۔

ہمارا ترجمے کا طریقہ کار جو کہ مخصوص ہے برائے غیر منافع بخش اور این جی او.

مختلف صنعتوں کو مختلف طریقہ کار کی ضرورت ہوتی ہے۔ اس شعبے کے لیے، ہم ہر مرحلے پر درستگی، سراغ رسانی اور رازداری پر توجہ مرکوز کرتے ہیں جبکہ آپ کے عمل کو سادہ رکھتے ہیں۔

غیر منافع بخش، این جی او اور ترقیاتی شعبے کا ترجمہ طریقہ کار
1. دائرہ کار اور اسٹیک ہولڈر میپنگ
ہم جائزہ لیتے ہیں کہ ہر دستاویز کون اور کن زبانوں میں پڑھے گا۔
2. این جی او کے تجربہ کار ماہرین کے ذریعے ترجمہ
ترقیاتی شعبے کا تجربہ رکھنے والے مترجمین آپ کے مواد پر کام کرتے ہیں۔
3. وضاحت اور حساسیت کا جائزہ
ہم ہدف کمیونٹیز کے لیے زبان کی وضاحت اور ثقافتی موزونیت کو چیک کرتے ہیں۔
4. ترسیل اور مستقبل کا استعمال
ہم فائلوں کو اس طرح ترتیب دیتے ہیں کہ انہیں مستقبل کے مراحل کے لیے دوبارہ استعمال اور ڈھالا جا سکے۔

معیار کی ضمانت اور جائزے کے مراحل

کئی منصوبوں کے لیے ہم ترجمہ مع آزادانہ جائزے کے طریقہ کار کی سفارش کرتے ہیں۔ زیادہ حساس مواد کے لیے، ہم ایک اضافی وضاحت اور مستقل مزاجی کا مرحلہ شامل کر سکتے ہیں۔

نمونہ منصوبے برائے غیر منافع بخش اور این جی او.

یہاں چند مثالیں دی گئی ہیں کہ اس شعبے کے صارفین ہماری ترجمہ کی خدمات کو کس طرح استعمال کرتے ہیں۔ تفصیلات کو خفیہ رکھا گیا ہے، لیکن وہ عام دائرہ کار اور نتائج کی وضاحت کرتی ہیں۔

  • علاقائی پروگرام کی رپورٹنگ منصوبہ
    علاقائی پروگرام کی رپورٹنگ
    سالانہ عطیہ دہندگان کی رپورٹیں اور کامیابی کی کہانیاں کئی یورپی اور مشرق وسطیٰ کی زبانوں میں ترجمہ کی گئیں۔
  • کمیونٹی IEC مہم منصوبہ
    کمیونٹی IEC مہم
    عوامی صحت کے ایک منصوبے کے لیے معلوماتی، تعلیمی اور مواصلاتی مواد کا متعدد مقامی زبانوں میں ترجمہ۔
کیا آپ نئے منصوبے کی منصوبہ بندی کر رہے ہیں؟
ہمیں ایک نمونہ دستاویز یا بریف بھیجیں اور ہم ایک عملی منصوبہ، لاگت اور ٹائم لائن تجویز کریں گے۔