Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

صنعت پر توجہ

فارماسیوٹیکل اور کلینیکل ریسرچ کا ترجمہ

فارما کمپنیوں، CROs اور ریگولیٹری گذارشات کے لیے اعلیٰ معیار کے تراجم۔

ہم فارماسیوٹیکل کمپنیوں اور کلینیکل ریسرچ آرگنائزیشنز کو پروڈکٹ لائف سائیکل کے دوران کثیر لسانی دستاویزات کے انتظام میں مدد کرتے ہے۔

فارماسیوٹیکل ترجمہ ابتدائی تحقیق، کلینیکل ڈویلپمنٹ، ریگولیٹری گذارشات اور مارکیٹنگ کے بعد حفاظتی مواصلات کا احاطہ کرتا ہے۔ درستگی اور یکسانیت بہت اہم ہیں کیونکہ ترجمہ شدہ مواد کا جائزہ ریگولیٹرز، اخلاقی کمیٹیوں، محققین اور مریضوں کے ذریعے لیا جاتا ہے۔ ہماری ٹیمیں کلینیکل ٹرائل کی دستاویزات، مریضوں کے لیے مواد، ریگولیٹری ڈوزیئرز، فارماکو ویجیلنس رپورٹس، SmPCs اور PILs پر کام کرتی ہیں۔ ہم جہاں متعلقہ ہو EMA، FDA اور دیگر ایجنسیوں کے ذریعے استعمال ہونے والی اصطلاحات کے ساتھ ہم آہنگ ہوتے ہیں اور آپ کے اندرونی انداز اور ٹیمپلیٹ فریم ورک کی پیروی کرتے ہیں۔ چاہے آپ عالمی سطح پر ٹرائلز چلا رہے ہوں یا متعدد مارکیٹوں میں مصنوعات کا انتظام کر رہے ہوں، ہم قابل بھروسہ کثیر لسانی دستاویزات برقرار رکھنے اور غلط تشریح کے خطرے کو کم کرنے میں آپ کی مدد کرتے ہیں۔

مادری زبان بولنے والے، صنعتی تجربہ کار ماہرینِ لسانیات ۱۰۰ سے زائد لسانی جوڑے دستیاب ہیں

اس شعبے میں جن عام دستاویزات کا ہم ترجمہ کرتے ہیں: فارماسیوٹیکل.

نیچے اس شعبے کے صارفین کے لیے ہینڈل کی جانے والی کچھ عام دستاویزات کی اقسام دی گئی ہیں۔ اگر آپ کا مواد تھوڑا مختلف ہے، تو نمونہ شیئر کریں اور ہم بہترین طریقہ کار اور تکمیل کے وقت کی تصدیق کریں گے۔

  • کلینیکل ٹرائل پروٹوکولز اور IBs
  • باخبر رضامندی کے فارم اور مریض کی ڈائریاں
  • ریگولیٹری گذارشات اور تبدیلی کی دستاویزات
  • SmPCs، PILs اور لیبلنگ کا مواد
  • فارماکو ویجیلنس اور سیفٹی رپورٹیں
  • طبی معلومات اور HCP مواصلات

عمومی چیلنجز برائے فارماسیوٹیکل مقامی ہم آہنگی۔

ہر صنعت کی اپنی اصطلاحات، اسٹیک ہولڈرز کی توقعات اور خطرے کا پروفائل ہوتا ہے۔ ہم اپنے طریقہ کار کو ان حقائق کے گرد ترتیب دیتے ہیں تاکہ تراجم صرف کاغذ پر نہیں بلکہ عملی طور پر بھی کارآمد ہوں۔

  • تحقیق سے بھرپور سائنسی دستاویزات کا ترجمہ۔
  • متعدد خطوں میں مکمل ریگولیٹری تعمیل کو یقینی بنانا۔
  • کلینیکل، مارکیٹنگ اور ریگولیٹری ٹیموں میں اصطلاحات کا انتظام۔
  • خوراک، انتباہات اور مطالعہ جات میں درستگی برقرار رکھنا۔

ایک روایتی فارماسیوٹیکل ترجمے کا منصوبہ کس طرح کام کرتا ہے۔

خواہ آپ ایک دستاویز بھیجیں یا مکمل مہم، ہم ایک منظم طریقہ کار پر عمل کرتے ہیں تاکہ آپ کو بالکل معلوم ہو کہ پہلی فائل سے لے کر آخری ترسیل تک کیا ہوگا۔

1 بغیر کسی پوشیدہ لاگت کے تخمینہ
اپنی فائلیں، آخری تاریخیں اور سابقہ تراجم شیئر کریں۔ ہم کام شروع کرنے سے پہلے دائرہ کار، لسانی امتزاج اور مخصوص ہدایات کی تصدیق کرتے ہیں۔
2 صنعت کے لحاظ سے مخصوص ترجمہ
آپ کا مواد متعلقہ شعبے کا تجربہ رکھنے والے مادری زبان کے ماہرینِ لسانیات کو دیا جاتا ہے، جنہیں اصطلاحات کے ذخیرے اور رہنمائی کے مواد کی معاونت حاصل ہوتی ہے۔
3 جائزہ، معیار کی ضمانت اور ترسیل
ایک دوسرا ماہرِ لسانیات تراجم کا جائزہ لیتا ہے، ہماری ٹیم معیار کی حتمی جانچ کرتی ہے، اور ہم آپ کے پسندیدہ فارمیٹ میں یا براہِ راست آپ کے سسٹمز میں ترسیل کرتے ہیں۔

اس کے لیے ٹرانسلیشن سروسز ورلڈ کا انتخاب کیوں کریں: فارماسیوٹیکل?

ہم شعبہ جاتی مہارت کو احتیاط سے منظم کردہ ترجمے کے طریقہ کار کے ساتھ جوڑتے ہیں، تاکہ آپ کی ٹیمیں ہر سطر کو دوبارہ چیک کیے بغیر حتمی متن پر بھروسہ کر سکیں۔ ہمارا مقصد ایک طویل مدتی شراکت دار بننا ہے۔

ریگولیٹری ہم آہنگ زبان
ہم بڑے ہیلتھ حکام کے مطلوبہ فارمیٹس اور اصطلاحات کی پیروی کرتے ہیں۔
مریضوں اور پیشہ ور افراد پر دوہری توجہ
ہم مریضوں اور صحت کے پیشہ ور افراد (HCP) کے لیے مواد کو مناسب طریقے سے ڈھالتے ہیں۔
عالمی پروگرام سپورٹ
ہم یکساں کثیر لسانی مواد کے ساتھ کثیر ملکی ٹرائلز اور پروڈکٹ لانچوں میں مدد کرتے ہیں۔

ہمارا ترجمے کا طریقہ کار جو کہ مخصوص ہے برائے فارماسیوٹیکل.

مختلف صنعتوں کو مختلف طریقہ کار کی ضرورت ہوتی ہے۔ اس شعبے کے لیے، ہم ہر مرحلے پر درستگی، سراغ رسانی اور رازداری پر توجہ مرکوز کرتے ہیں جبکہ آپ کے عمل کو سادہ رکھتے ہیں۔

فارماسیوٹیکل اور کلینیکل ریسرچ کا ترجمہ طریقہ کار
1. پورٹ فولیو اور ملک کی میپنگ
ہم منصوبہ بند تراجم کے لیے مصنوعات، مطالعہ جات اور ہدف منڈیوں کا نقشہ تیار کرتے ہیں۔
2. فارما سے واقف ٹیموں کے ذریعے ترجمہ
ماہر مترجمین اور جائزہ لینے والے آپ کی پروڈکٹ اور اسٹڈی دستاویزات کو سنبھالتے ہیں۔
3. QA اور اصطلاحات کا کنٹرول
ہم اصطلاحات اور ڈیٹا پوائنٹس کو یکساں رکھنے کے لیے کثیر مرحلہ جائزہ لاگو کرتے ہیں۔
4. لائف سائیکل اپ ڈیٹ سپورٹ
ہم تمام زبانوں میں حفاظتی اپ ڈیٹس، تبدیلیوں اور نئے اشارے (indications) میں مدد کرتے ہیں۔

معیار کی ضمانت اور جائزے کے مراحل

کئی منصوبوں کے لیے ہم ترجمہ مع آزادانہ جائزے کے طریقہ کار کی سفارش کرتے ہیں۔ زیادہ حساس مواد کے لیے، ہم ایک اضافی وضاحت اور مستقل مزاجی کا مرحلہ شامل کر سکتے ہیں۔

نمونہ منصوبے برائے فارماسیوٹیکل.

یہاں چند مثالیں دی گئی ہیں کہ اس شعبے کے صارفین ہماری ترجمہ کی خدمات کو کس طرح استعمال کرتے ہیں۔ تفصیلات کو خفیہ رکھا گیا ہے، لیکن وہ عام دائرہ کار اور نتائج کی وضاحت کرتی ہیں۔

  • کثیر ملکی آنکولوجی مطالعہ منصوبہ
    کثیر ملکی آنکولوجی مطالعہ
    یورپ اور ایشیا میں انویسٹی گیٹر سائٹس اور مریضوں کے لیے 14 زبانوں میں ٹرائل دستاویزات کا ترجمہ۔
  • مصنوعات کی معلومات کی لوکلائزیشن منصوبہ
    مصنوعات کی معلومات کی لوکلائزیشن
    نئی منڈیوں میں داخل ہونے والی نسخہ جاتی ادویات کی ایک رینج کے لیے SmPCs، PILs اور پیکیجنگ ٹیکسٹس کو لوکلائز کیا گیا۔
کیا آپ نئے منصوبے کی منصوبہ بندی کر رہے ہیں؟
ہمیں ایک نمونہ دستاویز یا بریف بھیجیں اور ہم ایک عملی منصوبہ، لاگت اور ٹائم لائن تجویز کریں گے۔