Fàggu/Fiiñu ngir ay dëggal/dokimaŋ yu ñu jébbal ci BAMF.
Translation of documents for asylum and migration files submitted to BAMF.
We translate identity papers, asylum evidence and personal documents for procedures involving the German Federal Office for Migration and Refugees.
Ay dëggal yu bare ci BAMF dafa am ay dëggal/dokimaŋ yu bari ci as luqma. Ay njiit dafa am yu ñuy wax ñu fàggu/fiiñu dëggal yi ci luqma bu ñuy jëfandikoo ci seeni liggéey ci saa si, ngir ñu mën a gis ci sa kaso bi.
Liis bu ñuy jëfandikoo ngir njiit bi:
- Asylum and refugee protection procedures
- Subsidiary protection and humanitarian status
- Family reunification linked to protection status
- Use a consistent spelling of names and places across all your translated documents.
- If an NGO or lawyer assists you, we can adapt our layout to their preferences where possible.
Ay xeeti dëggal yu wóor ngir BAMF Ñuy fàggu/fiiñu ci saa si
Ay dëggal yu ñuy fàggu/fiiñu ci saa si ngir ay dëggal yu ñu doon dox ci BAMF.
Mbaa sa aji-tekki ci luqma bu ñuy bind, mën na nu yonnee ay foto yu leer ci sa dëggal yi, te nga wax nu
réew mi ak njiit bi ngay aplike. Nu wone la ci ay dëggal yu ñuy fàggu/fiiñu ci saa si.
Mën nga gisee yeneen xeeti dëggal yu ñuy doxal ci sunu Ay Doxaliinu Fàggu/Fiiñu Dëggal bi, mbaa nga dellu ci liis bi Ay Njiitu Tukki ak Visa .