📘 Book Translation
Careful book translation that keep your author’s voice intact.
Book Translation need more than a word-for-word translation – the voice and tone should still feel natural in the new language.
Our translators handle books, articles and long-form content with attention to style, flow and reader experience. Where needed, we adapt idioms and cultural references so the text reads as if it were originally written in the target language.
Yaushe kuke buƙatar fassarar Book 📘?
A ƙasa akwai wasu daga cikin mafi yawan lokutan da abokan ciniki ke neman fassarar irin wannan takardar. Abubuwan da ake buƙata na iya ɗan bambanta daga ƙasa ko hukuma zuwa wata.
- Non-fiction and educational publishing
- Online and print articles
- Corporate and thought-leadership pieces
Bayanan da muke buƙata daga gare ku
Bayar da bayanai masu bayyana da cikakke tun daga farko yana taimaka mana mu shirya fassara da za a yarda da ita a karo na farko ba tare da sake gyara akai-akai ba.
- Final approved text in an editable format where possible.
- Target audience and any reading-level or style preferences.
- Deadlines and release format (online, print, both).
Misalin tsarin fassarar Book 📘
A ƙasa akwai misali kan yadda fassarar Book 📘 za ta iya bayyana. Tsarin daidai zai iya canzawa ya danganta da takardar asali da kuma buƙatun hukumar da za ku gabatar da ita zuwa gare ta.
Aika mana da hoton scan mai kyau ko hoton waya kuma ku gaya mana inda za ku gabatar da takardar. Za mu ba da amsa tare da farashi mai bayyana, lokacin isarwa da duk wani shawara idan hukumar tana da wasu ƙa’idodi na musamman.