תרגום טכנולוגיה, תוכנה ו-IT
לוקליזציה לתוכנה, אפליקציות, אתרי אינטרנט ותיעוד IT ביותר מ-100 שפות.
אנו עוזרים לחברות טכנולוגיה לבצע לוקליזציה לתוכנות, אפליקציות ופלטפורמות כך שמשתמשים בכל מקום ירגישו שהם משתמשים במוצר מקומי.
ממחרוזות ממשק משתמש (UI) ותהליכי קליטת משתמשים ועד לתיעוד API ומאגרי ידע, אנו בונים תהליכי לוקליזציה המתאימים למחזורי הספרינט ותוכניות ההפצה שלכם.
מסמכים טיפוסיים שאנו מתרגמים בתחום טכנולוגיה ותוכנה.
להלן כמה מסוגי המסמכים הנפוצים שאנו מטפלים בהם עבור לקוחות בתחום זה. אם החומרים שלך מעט שונים, שלח לנו דוגמה ואנו נאשר את זרימת העבודה הטובה ביותר ואת זמני האספקה.
- ממשקי משתמש, הודעות בתוך האפליקציה ותהליכי קליטה
- מאמרי מרכז עזרה, שאלות נפוצות ומאגרי ידע
- תיעוד API ומפתחים
- מפרטים טכניים וסקירות ארכיטקטורה
- תוכן אתר ושיווק להשקות מוצרים
אתגרים טיפוסיים ב טכנולוגיה ותוכנה לוקליזציה.
לכל תעשייה יש מינוח משלה, ציפיות של בעלי עניין ופרופיל סיכונים ייחודי. אנו מתכננים את זרימות העבודה שלנו סביב המציאויות הללו כדי שהתרגומים יעבדו בפועל, לא רק על הנייר.
- תרגום טרמינולוגיה טכנית מורכבת.
- שמירה על דיוק בין ממשק המשתמש, התיעוד והפניות ה-API.
- טיפול במחזורי שחרור מוצרים מהירים.
- ניהול מגבלות תווים באלמנטים של ממשק המשתמש.
איך פרויקט תרגום טיפוסי ב טכנולוגיה ותוכנה מתבצע.
בין אם אתה שולח מסמך בודד או קמפיין שלם, אנו פועלים לפי זרימת עבודה מובנית כדי שתדע בדיוק מה יקרה מהקובץ הראשון ועד למסירה הסופית.
למה לבחור ב-TranslationServicesWorld.com עבור טכנולוגיה ותוכנה?
אנו משלבים מומחיות תעשייתית עם זרימות תרגום מנוהלות בקפידה, כך שהצוותים שלך יכולים לסמוך על הטקסטים הסופיים מבלי לבדוק כל שורה מחדש. המטרה שלנו היא להפוך לשותף ארוך טווח של הארגון שלך ולא רק לספק חד-פעמי.
זרימת התרגום שלנו המותאמת ל טכנולוגיה ותוכנה.
תעשיות שונות דורשות זרימות עבודה שונות. בתחום זה אנו מתמקדים בדיוק, מעקב ושמירה על סודיות בכל שלב, תוך שמירה על תהליך פשוט עבור הצוותים הפנימיים שלך.
שלבי בקרת איכות ובדיקה
ברוב הפרויקטים אנו ממליצים על תרגום + בדיקה עצמאית. עבור תוכן בעל סיכון גבוה או חשיפה גבוהה, ניתן להוסיף שלב נוסף של בהירות ועקביות.
שלח לנו מסמך לדוגמה או תיאור קצר ואנו נציע תוכנית מעשית, עלות ולוח זמנים.