Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Podpora hovorených jazykov

Tlmočnícke služby pre stretnutia, hovory, pohovory a podujatia

Keď ľudia v rovnakej miestnosti alebo na rovnakom hovore nezdieľajú spoločný jazyk, profesionálny tlmočník umožňuje komunikáciu. Naše tlmočnícke služby pokrývajú právne, lekárske, obchodné, komunitné a konferenčné prostredie – na mieste aj na diaľku.

Poskytujeme konsekutívne, sprievodné a diaľkové tlmočenie pre bežné stretnutia, ako aj simultánne tlmočenie pre konferencie a podujatia s vysokou zodpovednosťou. Každá zákazka je starostlivo pripravená tak, aby všetky strany navzájom jasne a s rešpektom rozumeli.

50+ jazykových kombinácií • Možnosti na mieste aj na diaľku • Riadené vyhradenými koordinátormi
Právne a súdne pojednávania Lekárske a nemocničné návštevy Obchodné a negociačné stretnutia Diaľkové tlmočenie (telefón / video)

Typy tlmočenia, ktoré poskytujeme

Rôzne situácie vyžadujú rôzne štýly tlmočenia. Pomôžeme vám vybrať správny prístup na základe počtu zúčastnených osôb, formálnosti prostredia a toho, či ide o tlmočenie na mieste alebo na diaľku.

Konzekutívne tlmočenie na stretnutí
Konzekutívne tlmočenie
Jeden človek hovorí, potom tlmočník

Ideálne pre stretnutia, konzultácie a diskusie v malých skupinách. Hovoriaci hovorí krátky úsek, potom sa zastaví a tlmočník preloží správu do druhého jazyka. Všetci majú čas pozorne počúvať a premyslene odpovedať.

Sprievodné tlmočenie počas návštevy
Sprievodné / liaison tlmočenie
Neformálna podpora pre malé skupiny

Používa sa pri obchodných návštevách, prehliadkach tovární, školení alebo komunitných stretnutiach. Tlmočník sa pohybuje medzi účastníkmi a pomáha s otázkami, vysvetleniami a praktickými záležitosťami počas celej návštevy alebo stretnutia.

Diaľkové tlmočenie cez videohovor
Diaľkové tlmočenie (telefón / video)
Flexibilné a rýchlo zorganizovateľné

Vhodné, keď sú účastníci na rôznych miestach alebo cestovanie nie je praktické. Pripojíme sa cez telefón alebo bezpečné video platformy, takže každý môže byť zo svojej kancelárie, domova alebo ambulancie.

Simultánne tlmočenie na konferencii
Simultánne tlmočenie
Konferenčné tlmočenie v reálnom čase

Používa sa na konferenciách, veľkých podujatiach a viacjazyčných seminároch. Tlmočníci zvyčajne pracujú v pároch, hovoria do slúchadiel, zatiaľ čo účastníci počúvajú cez prijímače alebo konferenčnú platformu. Vyžaduje pokročilú prípravu a technické vybavenie.

Kde naši tlmočníci najčastejšie pracujú

Tlmočníkov vyberáme nielen podľa jazykových schopností, ale aj podľa oboznámenosti s prostredím a tematikou. Nižšie sú uvedené niektoré z najbežnejších oblastí, v ktorých podporujeme klientov.

Právne, súdne a azylové

Pojednávania, stretnutia klient–advokát, azylové pohovory, imigračné odvolania a notárske úkony, kde je presnosť a dôvernosť kľúčová.

Lekárske a zdravotnícke

Nemocničné konzultácie, informácie pred operáciou, psychiatrické vyšetrenia a posudky poistenia – pomáhame pacientom a lekárom jasne sa vzájomne porozumeniu.

Obchodné a korporátne

Negociácie, hodnotenie výkonu, obchodné stretnutia, školenia, návštevy tovární a interné town-hally s medzinárodnými tímami.

Štátna správa a komunita

Sociálne služby, stretnutia ohľadom bývania, školské stretnutia, policajné a obecné stretnutia, kde obyvatelia nemusia plynule ovládať úradný jazyk.

Konferencie a podujatia

Odborné konferencie, stretnutia darcov, akademické semináre a medzinárodné workshopy s viacjazyčnými delegátmi a rečníkmi.

Online školenia a webináre

Virtuálne podujatia, hybridné konferencie a interné webináre, kde sa pripájajú účastníci z viacerých krajín a jazykových prostredí.

Ako pre vás zabezpečujeme tlmočenie

Naším cieľom je urobiť tlmočenie jednoduché a predvídateľné. Staráme sa o plánovanie, briefy a koordináciu, aby ste sa mohli sústrediť na vedenie vášho stretnutia alebo podujatia.

Postup krok za krokom
  • Zdielate dátum, čas, časové pásmo, jazykové kombinácie a tematickú oblasť.
  • Potvrdíme dostupnosť, navrhneme najvhodnejší spôsob tlmočenia a zašleme cenovú ponuku.
  • Po vašom schválení potvrdíme konkrétnych tlmočníkov a zašleme súhrn rezervácie.
  • Vy poskytnete programy, prezentácie a podkladové materiály na prípravu.
  • V deň podujatia sa tlmočník pripojí na mieste alebo online a podporí celú reláciu.
  • Po skončení zostávame k dispozícii pre následné tlmočenie alebo písomný preklad poznámok či rozhodnutí.
Informácie, ktoré nám pomáhajú správne plánovať
  • Presné jazyky (napr. arabčina ⇄ slovenčina, urdčina ⇄ nemčina).
  • Miesto alebo platforma (adresa na mieste, Zoom, Teams, Google Meet atď.).
  • Odhadovaná dĺžka a harmonogram (vrátane prestávok a viacerých blokov).
  • Počet účastníkov a či sa niekto pripojí na diaľku.
  • Akékoľvek citlivé témy (napr. trauma, azyl, zdravotné alebo rodinné záležitosti).
  • Dress code alebo bezpečnostné požiadavky, ak ide o súd, veľvyslanectvo alebo zabezpečené zariadenie.

Ako sa pripraviť na úspešné tlmočenie

Malé detaily robia veľký rozdiel v kvalite tlmočenia. Tieto jednoduché kroky pomôžu vášmu tlmočníkovi podať najlepší výkon a udržať stretnutie plynulé.

Pred stretnutím alebo podujatím
  • Pošlite vopred programy, prezentácie, zmluvy alebo súhrny prípadov.
  • Zvýraznite kľúčovú terminológiu, mená, skratky a názvy miest.
  • Upresnite, či preferujete formálny alebo neformálny tón.
  • Dohodnite sa, kto bude viesť stretnutie a ako sa budú riadiť otázky.
  • Pred konferenciami otestujte zvuk a technické vybavenie deň vopred.
Počas stretnutia
  • Hovorte primeranou rýchlosťou a pravidelne robte pauzy.
  • Dajte tlmočníkovi miesto, kde dobre počuje.
  • Vyhnite sa bočným rozhovorom, ktoré ostatní nepočujú.
  • Pri dlhých podujatiach plánujte pravidelné prestávky – najmä pri simultánnom tlmočení.
  • Na konci zhrňte kľúčové rozhodnutia, aby všetci odišli s rovnakým porozumením.

Často kladené otázky o tlmočení

Tu sú niektoré z otázok, ktoré nám najčastejšie kladú ohľadom tlmočníckych služieb. Ak máte inú situáciu, opíšte ju a poradíme vám najlepší postup.

Ako dlho vopred by sme mali rezervovať?
Pre súdy, konferencie a celodenné podujatia je najlepšie rezervovať niekoľko týždňov vopred. Jednoduchšie telefónne alebo video stretnutia sa niekedy dajú zorganizovať aj krátko pred termínom, ale čím skôr, tým lepšie môžeme vybrať najvhodnejšieho tlmočníka pre vašu tému.
Účtujete podľa hodín alebo podľa dní?
Záleží na type a dĺžke zákazky. Krátke stretnutia sa často účtujú po hodinách s minimálnou rezerváciou, zatiaľ čo konferencie a celodenné podujatia sa zvyčajne cenovo určujú na pol dňa alebo celý deň. Vždy to jasne potvrdíme v cenovej ponuke.
Môže jeden tlmočník pracovať celý deň sám?
Pri krátkom konsekutívnom tlmočení (napr. jednohodinové stretnutie) môže stačiť jeden tlmočník. Pri dlhších alebo náročnejších zákazkách – najmä simultánnom tlmočení – bežne používame dvoch tlmočníkov, ktorí sa striedajú a rozdeľujú záťaž.
Môžete zaručiť, že súd alebo úrad nášho tlmočníka prijme?
Vyberáme tlmočníkov s bohatými skúsenosťami v právnom a verejnom sektore. Každý súd či úrad má však vlastné pravidlá a niektoré si vedú vlastné zoznamy akreditovaných tlmočníkov. Odporúčame overiť lokálne požiadavky; radi potvrdíme kvalifikáciu a referencie, ak je to potrebné.
Poskytujete aj preklad dokumentov pre ten istý prípad alebo podujatie?
Áno. Mnoho klientov nás žiada o preklad zmlúv, lekárskych správ, programov, slidov alebo súdnych dokumentov okrem tlmočenia. Koordinujeme písomný preklad aj tlmočenie tak, aby terminológia zostala konzistentná vo všetkých materiáloch.
Potrebujete tlmočnícku podporu na blížiace sa termíny?
Čím skôr nás kontaktujete, tým ľahšie zabezpečíme správneho tlmočníka a časový termín – najmä pre súdy, nemocnice a veľké podujatia. Pošlite nám detaily a my vám odpovieme s možnosťami.
Povedzte nám o vašom stretnutí