Contact Us | Whatsapp Chat | Request A Quote

Zameranie na odvetvie

Právny preklad a preklad zhody

Presné a dôverné preklady zmlúv, súdnych dokumentov a regulačného obsahu.

Naše právne prekladateľské tímy podporujú právnické firmy, interných právnych poradcov a oddelenia zhody precíznymi a dôvernými prekladmi, ktoré obstoja pri regulačnej a zmluvnej kontrole. Pracujeme na každodenných záležitostiach, ako aj na vysoko viditeľných transakciách a sporoch s vysokou hodnotou.

Právna práca len zriedka ponecháva priestor na nejednoznačnosť. Malá zmena v formulácii môže posunúť význam doložky alebo zaviesť neočakávané riziko. Preto prácu na právnych prekladoch zadávame len skúseným lingvistom, ktorí rozumejú zdrojovému aj cieľovému právnemu systému a sú zvyknutí pracovať pod časovým tlakom s jasnou kontrolou verzií. Či už pripravujete podania na súd, podporujete cezhraničné fúzie a akvizície alebo zavádzate nové politiky pre zamestnancov po celom svete, naším cieľom je poskytnúť vám texty, ktorým môžu dôverovať právnici, regulátori aj obchodní partneri.

Rodilí hovoriaci s odbornými skúsenosťami v odbore ≥ 100 jazykových párov k dispozícii

Typické dokumenty, ktoré prekladáme v Právo a zhoda.

Nižšie uvádzame niektoré z najbežnejších typov dokumentov, ktoré spracovávame pre klientov v tomto odvetví. Ak sa vaše materiály mierne líšia, pošlite nám vzorku – potvrdíme najlepší pracovný postup a termíny.

  • Obchodné zmluvy, dohody o mlčanlivosti (NDA), franšízové zmluvy a akcionárske zmluvy
  • Súdne spisy, procesné podania, príkazy, svedecké výpovede a rozsudky
  • Politiky zhody, kódexy správania, interné usmernenia a príručky
  • Dokumentácia KYC/AML, balíčky pre onboarding klientov a regulačné podania
  • Dokumentácia k fúziám a akvizíciám, správy o hĺbkovej kontrole (due diligence), obsah dátových miest a zápisnice z predstavenstva
  • Pracovné zmluvy, HR politiky a komunikácia so zamestnancami

Typické výzvy v Právo a zhoda lokalizácii.

Každé odvetvie má vlastnú terminológiu, očakávania zainteresovaných strán a profil rizika. Pracovné postupy navrhujeme podľa týchto skutočností, aby preklady fungovali v praxi, nielen na papieri.

  • Zachovanie presného právneho významu naprieč jurisdikciami a právnymi systémami.
  • Preklad vysoko technickej terminológie bez zmeny zmluvného zámeru.
  • Udržiavanie konzistencie v rozsiahlych balíkoch dokumentov a pri vyjednávaniach viacerých strán.
  • Riešenie naliehavých súdnych sporov alebo regulačných lehôt s presnosťou.
  • Zabezpečenie prísnej dôvernosti a bezpečnej správy dokumentov.
  • Riadenie kontroly verzií pri zapojení viacerých návrhov alebo zmluvných strán.

Ako zvyčajne prebieha Právo a zhoda prekladový projekt.

Či už pošlete jeden dokument alebo celú kampaň, dodržiavame štruktúrovaný pracovný postup, aby ste presne vedeli, čo sa bude diať od prvého súboru až po finálne odovzdanie.

1 Ponuka „bez prekvapení“
Pošlite nám svoje súbory, termíny a predchádzajúce preklady. Pred začatím práce potvrdíme rozsah, jazykové kombinácie a špecifické pokyny.
2 Odborný preklad na mieru odvetviu
Vaše materiály sú prideľované rodeným hovoriacim s relevantnými skúsenosťami v odbore, podporované terminologickými bázami, štýlovými príručkami a referenčnými materiálmi.
3 Kontrola, zabezpečenie kvality a odovzdanie
Druhý lingvista skontroluje preklady, náš tím vykoná záverečnú kontrolu kvality a materiál odovzdáme v požadovanom formáte alebo priamo do vašich systémov, ak je to potrebné.

Prečo si vybrať TranslationServicesWorld.com pre Právo a zhoda?

Spájame odborné znalosti z odvetvia s precízne riadenými prekladovými procesmi, aby vaše tímy mohli plne dôverovať finálnym textom bez nutnosti kontrolovať každý riadok. Naším cieľom je stať sa dlhodobým partnerom vašej organizácie, nie iba jednorazovým dodávateľom.

Špecializovaní právni lingvisti
Vaše preklady spracúvajú rodení hovoriaci s právnym vzdelaním, ktorí rozumejú terminológii, štruktúre a rizikám. Mnohí z nich pracujú takmer výlučne na právnom a regulačnom obsahu.
Konzistencia vo všetkých záležitostiach
Pre vašu firmu alebo organizáciu vytvárame glosáre a prekladové pamäte, takže terminológia zostáva konzistentná naprieč viacerými transakciami, jurisdikciami a internými tímami.
Prísna dôvernosť
Pri citlivých alebo privilegovaných materiáloch dodržiavame robustné dohody o mlčanlivosti, bezpečnú manipuláciu so súbormi a vyhradené tímy. Môžeme pracovať aj vo vašom vlastnom bezpečnom prostredí, VDR alebo kolaboratívnych nástrojoj.
Realistický, transparentný čas dodania
Dostanete jasný harmonogram s možnosťami fázového dodania pri riešení veľkých balíkov dokumentov alebo tesných súdnych a obchodných termínov.
Podpora pre paralelné záležitosti
Ak máte rozbehnutých viacero záležitostí alebo jurisdikcií naraz, môžeme navrhnúť štruktúru tímu, ktorá podporuje rôznych partnerov a kancelárie bez straty centrálneho dohľadu.
Jasný bod kontaktu
Vyhradený projektový manažér koordinuje všetkých lingvistov, otázky a dodávky, aby sa vaši právnici mohli sústrediť na stratégiu namiesto naháňania súborov.

Náš prekladový proces prispôsobený pre Právo a zhoda.

Rôzne odvetvia vyžadujú rôzne pracovné postupy. V tejto oblasti kladieme dôraz na presnosť, sledovateľnosť a dôvernosť v každom kroku, pričom proces udržiavame jednoduchý pre vaše interné tímy.

Právny preklad a preklad zhody Pracovný postup
1. Posúdenie záležitosti a kontrola konfliktov
Bezpečne zdieľate svoje dokumenty s prehľadom o záležitosti, termínoch a príslušných jurisdikciách. Rýchlo posúdime objem, zložitosť a akékoľvek potenciálne konflikty záujmov pred zostavením správneho tímu.
2. Výber tímu a revízia terminológie
Vyberáme právnych prekladateľov a korektorov s príslušnými odbornými znalosťami a prehodnocujeme všetky existujúce glosáre, štylistické príručky alebo predchádzajúce preklady, ktoré vaša firma použila.
3. Preklad, právna revízia a kontroly kvality
Dokumenty sú preložené, skontrolované druhým lingvistom a – pri vysoko rizikovom obsahu – voliteľne znova skontrolované vedúcim lingvistom, ktorý sa zameriava na jasnosť a konzistenciu.
4. Finálne formátovanie a bezpečné doručenie
Zrkadlíme štruktúru originálov, udržiavame referencie a číslovanie zosúladené a doručujeme vo formáte, ktorý potrebujete – pripravený na podanie, vyjednávanie alebo internú revíziu.

Fázy zabezpečenia kvality a kontroly

Pre väčšinu projektov odporúčame preklad + nezávislú kontrolu. Pri obsahu s vysokým rizikom alebo vysokou viditeľnosťou môžeme pridať ďalšiu fázu na jasnosť a konzistentnosť.

Príklady projektov v Právo a zhoda.

Tu je niekoľko príkladov, ako klienti v tejto oblasti využívajú naše prekladové služby. Detaily sú anonymizované, ale ukazujú typický rozsah, jazyky a výsledky.

  • Cezhraničná zmluva o kúpe akcií Projekt
    Cezhraničná zmluva o kúpe akcií
    Úplný preklad a spätný preklad 180-stranovej zmluvy SPA medzi angličtinou, francúzštinou a arabčinou pre cezhraničnú transakciu, vrátane príloh a vedľajších dokumentov.
  • Zavedenie regulačnej politiky vo viacerých jazykoch Projekt
    Zavedenie regulačnej politiky vo viacerých jazykoch
    Globálny kódex správania, politika oznamovania nekalých praktík a usmernenia proti úplatkárstvu preložené do 12 jazykov pre zamestnancov v Európe, na Strednom východe, v Afrike a Ázii.
  • Súdne dokumenty pre medzinárodnú arbitráž Projekt
    Súdne dokumenty pre medzinárodnú arbitráž
    Svedecké výpovede, podania a rozhodnutia preložené v tesných termínoch pre medzinárodnú arbitrážnu záležitosť so sídlom v jurisdikcii common-law.
Plánujete nový projekt?
Pošlite nám vzorový dokument alebo krátky popis – navrhneme praktický plán, cenu a harmonogram.